學達書庫 > 外國文學 > 最後的莫希幹人 | 上頁 下頁
四七


  第十四章

  守兵:是誰?
  貞德:是老百姓,法蘭西的窮苦老百姓。
  ——莎士比亞①

  ①《亨利六世·上篇》第三幕第二場。

  離開那座木屋,全隊人馬迅速前進,在沒有進入森林深處之前,人人都只顧逃命,就連話也不敢輕輕說一句。偵察員重又擔任起走在前面當嚮導的職務。不過在走到離敵人較遠的安全地帶後,加之他對這一帶的森林一點也不熟悉,他的步子就不像以前那樣信心十足了,而變得審慎起來。他不止一次地停下來和莫希幹人父子商量,不是指著天上的月亮,便是仔細察看樹皮的樣子。每逢這種短暫停留的時刻,海沃德和那姐妹倆,便以在危難中鍛煉得加倍靈敏的聽覺,諦聽著是否有敵人在近處的跡象。但這片廣闊的大地,這時仿佛已經永遠墮入了夢鄉,除了遠處隱約可聞的一條小溪的潺潺聲外,森林裡聽不到絲毫聲響。飛禽、走獸,還有人——如果這一大片荒野裡真能找到一個人的話——好像全都睡熟了。而那條小溪的水流聲,雖然是那麼微弱,卻馬上使嚮導們擺脫了不小的困境,他們便立即領著大家朝那個方向走去。

  當他們到達小溪的岸邊時,鷹眼又止住了腳步;他脫下了腳上的鹿皮鞋,並且叫海沃德和大衛也照他一樣辦。然後他們下到水裡,在河床裡走了約摸個把小時,沒有留下一點兒足跡。當他們離開那條水淺、曲折的小溪,重新登上一片沙質的,然而樹木茂密的平川時,月亮已經躲進密佈在西邊天際的烏雲背後。到了這兒,偵察員仿佛重又回到家裡一樣,現出一副胸有成竹的樣子,毫不遲疑地向前走去。不久,道路變得愈來愈崎嶇不平了,旅人們清楚地看到,兩邊的山愈來愈向他們逼近,事實上,他們馬上就要走進一座峽谷了。突然,鷹眼止住了腳步,等到大家全都走到他身邊時,他才說起話來,但是他的聲音是那麼輕,那麼小心翼翼,在這萬籟俱寂和伸手不見五指的地方,這使他的話更增加了嚴肅的氣氛。

  「在這荒山野地裡,要認出路,找到鹽漬地或者是小河,這是很容易的事,」他說,「可是看到這地方的人,有誰敢斷定說,在那些寂靜的樹林和光禿的山岡間,沒隱藏著一支強大的軍隊呢?」

  「這麼說,我們離威廉·亨利堡已經不遠了嗎?」海沃德挨近偵察員的身邊問道。

  「還有好長一段費勁的路程哩。而且,咱們眼下最大的困難是,不知該在什麼時候和什麼地點沖進去的好。瞧,」偵察員說著,從樹叢間指著前面的一個小池塘,平靜的池水中映出天空的星星,「那就是血池,這地方,我不僅常來,而且還曾和敵人血戰過一整天哩。」

  「噢,這麼說這窪黑乎乎的死水,就是那些戰死的勇士的墳墓了。血池這名字我聽說過,但以前從來沒到過這兒。」

  「一天之中,我們和那個德國一法國佬①連打了三仗,」鷹眼接著說,與其說這是在回答海沃德的問話,不如說他是在追憶往事。「在我們前去伏擊他的進軍途中,他和我們遭遇上了,結果把我們打得像逃命的鹿似的,四散奔竄,經過峽谷,一直退到霍裡肯湖邊。可是後來我們在威廉爵士的指揮下——他就是因為這一仗的功績而獲得爵位的——在伐倒的樹木後面,重新集結起隊伍,向他進行了反擊。我們出色地為這天早晨的失敗雪了恥!好幾百法國佬就在這一天送了命,就連他們的頭子迪斯科本人也落到了我們的手裡,被我們的炮火傷得夠厲害,最後只好回國,從此再也不能上戰場了。」

  ①指當時的法軍指揮官巴倫·迪斯科,他是個為法國人服務的德國人。在本書所講的故事發生前的一七五五年,他曾在喬治湖(即書中的霍裡肯湖)畔為紐約州約翰斯頓城的愛爾蘭人威廉·約翰遜所擊敗,這是英國人在這一年內贏得的惟一一次勝利,因此約翰遜被賜封為准男爵。

  「這是一次輝煌的反擊戰!」海沃德以年輕人的滿腔熱情喊了起來。「這一戰的聲名早就傳到我們南方軍團了。」

  「嗨,事情到這兒還沒完哩!在威廉爵士親自命令下,愛芬漢姆少校派我繞過法國部隊,將打敗他們的消息,經由旱道送到赫德森河邊的堡壘裡去。就在這兒,瞧,就在那邊那個長滿樹木的山包上,我遇上了一支趕來支援我們的部隊,於是我就將他們帶到敵人宿營的地點;當時敵人正在吃飯,他們做夢也沒想到這一天的血戰還沒完哩!」

  「你使他們大吃一驚?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁