學達書庫 > 外國文學 > 最後的莫希幹人 | 上頁 下頁 |
二四 |
|
第八章 那些當地的復仇者, 他們還在附近徘徊。 ——格雷① ①《歌手》。 偵察員的警告不是完全沒有理由的。當剛才講到的那場殊死的搏鬥正在進行時,不管是人聲還是別的什麼聲音,都沒能蓋過瀑布的嘩嘩怒吼。對岸的印第安人很想知道這場戰鬥的結果,他們一直緊張地屏息注視著;而在這種短兵相接中,搏鬥雙方的位置迅速變換,又使他們不敢貿然開槍,因為這對敵友雙方都有著同樣的危險。但是這場搏鬥一結束,對岸便又立刻響起了一片激烈的、發瘋似的、怒氣衝天的復仇的喊叫。緊接著,火光閃閃,槍彈越過雙方之間的岩石,成排地飛射過來,仿佛他們要把自己無可奈何的憤怒,全都發洩在進行這場殊死搏鬥的這片無知無覺的土地上似的。 欽加哥沉著鎮靜地開槍回擊。在剛才那場戰鬥中,他始終一動不動地堅守在自己的崗位上。直到聽到恩卡斯發出的勝利歡呼,這位感到滿意的父親才高喊一聲作為答應。接著,他就忙著開起槍來,不過證明他依然堅持不懈地據守在自己的崗位上而已。許多分鐘就這樣飛一般地匆匆過去了;敵人的槍彈時而陣陣排射,時而又疏疏落落地響幾聲。雖然這些被圍攻的人周圍,有不少樹木被折斷,不少岩石被打成碎片,但是他們的隱蔽所卻非常嚴密,非常堅固,因而迄今為止,除了大衛一人外,他們全都安然無恙。 「讓他們去白白浪費彈藥吧,」當一顆顆子彈從偵察員安全地躺著的岩石旁邊飛過時,他若無其事地說道,「等他們打過這一陣後,我們倒可以多撿點鉛彈哩!我相信,用不著等到這些亂石頭開口求饒,那班魔鬼就會對這一套玩厭的!恩卡斯,孩子,你的槍也裝得太滿,是浪費,而且開槍時後坐力大,子彈一定打不中。我告訴過你,打那種蹦跳著的壞蛋,一定要打那畫著的白線下面。要是你的子彈出去時差那麼一根頭髮絲,打到時就會高出目標兩英寸。明果人命大,要衝著他們致命的地方打。為了人道,打蛇也要儘快結果它的性命哩。」 年輕的莫希幹人高傲的臉上露出了一絲微笑,表明他懂得英語,也瞭解對方的意思,但是他沒有辯白,也沒有回答。 「你這樣來責備恩卡斯缺乏判斷和技術,我可不答應,」海沃德說,「他十分沉著而機敏地救了我的命。他現在已是我的好朋友了,我永遠不會忘記他的救命之恩。」 恩卡斯仰起一半身子,伸過手去緊緊地握住了海沃德的手,兩個年輕人會心地互相對望著,這種友誼的表現,使海沃德也忘了他的這位朋友原是個粗野的印第安人。這時,鷹眼卻帶著和藹的表情,靜靜地注視著這兩個熱情洋溢的年輕人,笑著說: 「在這荒山野地裡,朋友之間是時常相互搭救性命的。我可以說,過去我就曾這樣救過恩卡斯幾次,同時我還清楚地記得,他也有五次救了我的命。三次是和明果人交鋒的時候,一次是在橫渡霍裡肯湖時,還有……」 「這顆子彈倒是打得特別准!」海沃德突然喊了起來,身子不由自主地往旁一縮,一顆子彈打在他旁邊的岩石上,蹦了一下掉在地上。 鷹眼撿起那顆打扁了的彈頭,仔細端詳著,一面搖著頭說:「掉下來的鉛彈決不會砸得這麼扁!除非這是從雲端裡打下來的!」 恩卡斯的槍不慌不忙地指向天空,大家順著他指的方向一看,這個謎也就立刻解開了。原來在河的對岸,幾乎就在他們的隱蔽點對面,長著一棵參差不齊的老橡樹,由於竭力向空曠處伸展,它遠遠地伸向河面,上部的枝葉遮蓋著岸邊的流水。在樹頂稀疏的葉子遮掩著的虯枝老於上,躲著一個印第安人,他的身子一半藏在樹幹後面,一半露在外面,似乎正在向下窺探著他們幾個人,要想弄清他放的這一暗槍效果究竟如何。 「這班惡鬼,為了要打垮我們,竟想爬到天上去哩!」鷹眼說。「你先跟他周旋著,孩子,等我把我的『鹿見愁』裝上彈藥,我們就從樹的兩邊同時向他開火。」 恩卡斯先是瞄準著不放,等到鷹眼一聲令下,兩枝槍便一齊開火。老橡樹的枝葉和樹皮被紛紛打落下來,在空中四散飄舞,但那個印第安人卻以嘲笑來回答他們的射擊,同時又向他們回敬了一槍,打落了鷹眼頭上的帽子。樹林裡再一次爆發出印第安人的狂叫聲,接著雹子般的彈雨在這幾個被圍的人頭上不斷呼嘯,似乎想把他們封鎖在這個地方,好讓那爬在樹上的戰士更易於向他們進攻。 「這得想個辦法才成!」偵察員用焦急的目光朝四周打量著說。「恩卡斯,把你父親叫來。我們得用全部火力把這只狡猾的狐狸從他的窩裡攆下去。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |