學達書庫 > 外國文學 > 追風箏的人 | 上頁 下頁


  我發現爸爸痛擊竊賊這個主意讓我既興奮又害怕。「我明白,爸爸。」

  「如果說有什麼真主的話,我希望他有其他更重要的事情做,而不是來關注我喝烈酒。好了,下去吧。說了這麼多關於罪行的看法,我又渴了。」

  我看著他在吧台斟滿酒杯,心裡想著,要再過多久我們才能再次這樣交談呢?因為真相擺在那兒,我總覺得爸爸多少有點恨我。為什麼不呢?畢竟,是我殺了他深愛著的妻子,他美麗的公主,不是嗎?我所能做的,至少應該是試圖變得更像他一點。但我沒有變得像他,一點都沒有。

  上學時,我們常常玩一種連句的遊戲,也就是詩歌比賽。教授法爾西語課的老師從中主持,規則大抵是這樣的:你背一句詩,你的對手有六秒鐘的時間可以回答,但必須是以你背出來那句詩最後一個字開頭的詩句。班裡人人都想跟我一組,因為那時十一歲的我已經能背出迦亞謨(OmarKhayya'm(1048~1122),古代波斯詩人,代表作為《魯拜集》(RubaiyatofOmarKhayya'm)。)、哈菲茲(ShamseddinMohammadHa~fez(約1320~約1388),古代波斯詩人。)的數十篇詩歌,也能誦得魯米著名的《瑪斯納維》(MowlanaJalaluddinRumi(1207~1273),古代波斯詩人,《瑪斯納維》(Masnavi)是他的故事詩。)。有一次,我代表全班出戰,並且旗開得勝。那天夜裡我告訴爸爸,他只是點點頭,咕噥了一聲:「不錯。」

  為了逃避爸爸的冷漠,我埋首翻閱故去的母親留下的書本。此外,當然還有哈桑。我什麼都讀,魯米,哈菲茲,薩迪(MoslehalDinSaadiShirazi(約1210~約1290),古代波斯詩人。),維克多·雨果,儒勒·凡爾納,馬克·吐溫,伊恩·弗萊明(IanFleming(1908~1964),英國小說家,撰寫了007系列小說。)。讀完媽媽的遺藏——我從來不碰那些枯燥的歷史書,只看小說和詩歌——之後,我開始用零花錢買書。我每週到電影院公園邊上的書店買一本書,直到書架放不下了,就放在硬紙箱裡面。

  當然,跟詩人結婚是一回事,但生個喜歡埋首詩書多過打獵的兒子……這麼說吧,那可不是爸爸所希望看到的,我想。真正的男人不看詩——真主也禁止他們創作呢。真正的男人——真正的男孩——應該像爸爸小時候那樣踢足球去,那才是值得付出熱情的玩意兒。1970年,爸爸暫停了恤孤院的工程,飛往德黑蘭,在那兒停留一個月:由於阿富汗當時還沒有電視,他只好去那邊看世界盃足球賽。為了激起我對足球的熱情,他替我報名參加球隊。但我這個可憐蟲變成球隊的負擔,不是傳丟了球,就是愚蠢地擋住隊友的進攻路線。我瘦弱的雙腿跌跌撞撞地在球場上奔跑,聲嘶力竭,球卻不會滾到我腳下來。我越是喊得起勁,雙手在頭頂盡力揮舞,高聲大喊:「傳給我,傳給我!」隊友越是對我視若不見。但爸爸從不放棄。等到他沒有將任何運動天分遺傳給我的事實昭然若揭之後,他又開始試著把我變成一個熱情的觀眾。當然,我能做得到,不是嗎?我儘量裝得興致勃勃。我跟他一起,每逢喀布爾隊跟坎大哈(Kandahar,阿富汗南部城市。)隊比賽,就大喊大叫;每逢我們的球隊遭到判罰,就咒駡裁判。但爸爸察覺到我並非真心實意,只好黯然放棄,接受這個悲慘的事實:他的兒子非但不喜歡玩足球,連當觀眾也心不在焉。

  我記得有個新年,爸爸帶我去看一年一度的比武競賽。比武競賽在春季的第一天舉行,至今仍是阿富汗舉國熱愛的賽事。技藝精熟的騎士通常會得到大亨的贊助,他必須在混戰中奪得一隻屠宰後的羊或牛,馱著它全速繞看臺迅跑,然後將其丟進得分圈。在他後面,會有另外一群騎士追逐著他,竭盡所能——腳踢、手抓、鞭打、拳擊——試圖將牛羊奪過來。那天,騎士在戰場上高聲叫喊,橫衝直撞,激起重重塵霧;觀眾則沸反盈天,興奮異常;馬蹄得得,震得大地抖動。我們坐在看臺的座位上,看著那些騎士在我們面前呼嘯而過,他們的坐騎則白沫橫飛。

  爸爸指著某個人:「阿米爾,你看到坐在那邊的傢伙嗎,身邊圍著很多人那個?」

  我說:「看到了」。

  「那是亨利·基辛格。」

  「哦。」我不知道基辛格是何許人,興許隨口問了。但在那個關頭,我見到一件恐怖的事情:有個騎士從鞍上跌落,數十隻馬蹄從他身上踐踏而過。他的身體像個布娃娃,在馬蹄飛舞間被拉來扯去。馬隊飛奔而過,他終於跌落下來,抽搐了一下,便再也沒有動彈;他的雙腿彎曲成不自然的角度,大片的血液染紅了沙地。

  我放聲大哭。

  我一路上哭著回家。我記得爸爸的手死死抓住方向盤,一會兒抓緊,一會兒放鬆。更重要的是,爸爸開車時沉默不語,厭惡溢於言表,我永遠都不會忘記。

  那天夜裡,我路過爸爸的書房,偷聽到他在跟拉辛汗說話。我將耳朵貼在門板上。

  「……謝天謝地,他身體健康。」拉辛汗說。

  「我知道,我知道,可他總是埋在書堆裡,要不就在家裡晃晃悠悠,好像夢遊一般。」

  「那又怎樣?」

  「我可不是這個樣子。」爸爸喪氣地說,聲音中還有些憤怒。

  拉辛汗笑起來。「孩子又不是圖畫練習冊,你不能光顧著要塗上自己喜歡的色彩。」

  「我是說,」爸爸說,「我根本不是那個樣子的。跟我一起長大的孩子也沒有像他那樣的。」

  「你知道,有時你是我認識的人中最自以為是的了。」拉辛汗說。在我認識的人中,只有他敢這麼跟爸爸說話。

  「跟這個沒有任何關係。」

  「沒有嗎?」

  「沒有。」

  「那跟什麼有關係?」

  我聽到爸爸挪動身子,皮椅吱吱作響。我合上雙眼,耳朵更加緊貼著門板,又想聽,又不想聽。「有時我從這扇窗望出去,我看到他跟鄰居的孩子在街上玩。我看到他們推搡他,拿走他的玩具,在這兒推他一下,在那兒打他一下。你知道,他從不反擊,從不。他只是……低下頭,然後……」

  「這說明他並不暴戾。」拉辛汗說。

  「我不是這個意思,拉辛,你知道的。」爸爸朝他嚷著,「這孩子身上缺了某些東西。」

  「是的,缺了卑劣的性格。」

  「自我防衛跟卑劣毫不搭邊。你知道事情總是怎麼樣的嗎?每當那些鄰居的孩子欺負他,總是哈桑挺身而出,將他們擋回去。這是我親眼見到的。他們回家之後,我問他,『哈桑臉上的傷痕是怎麼回事?』他說:『他摔了一跤。』我跟你說,拉辛,這孩子身上缺了某些東西。」

  「你只消讓他找到自己的路。」拉辛汗說。

  「可是他要走去哪裡呢?」爸爸說,「一個不能保護自己的男孩,長大之後什麼東西都保護不了。」

  「你總是將問題過度簡化了。」

  「我認為不是的。」

  「你生氣,是因為你害怕他不會接管你的生意。」

  「現在誰在簡化問題?」爸爸說,「看吧,我知道你跟他關係很好,這我很高興。我是說,我有些妒忌,但很高興。他需要有人……有人能理解他,因為真主知道我理解不了。可是阿米爾身上有些東西讓我很煩惱,我又說不清楚,它像是……」我能猜到他在尋覓,在搜尋一個恰當的字眼。他放低了聲音,但終究還是讓我聽到了。「要不是我親眼看著大夫把他從我老婆肚子里拉出來,我肯定不相信他是我的兒子。」

  次日清晨,哈桑在替我準備早餐,他問我是不是有什麼煩心的事情。我朝他大吼,叫他別多管閒事。

  至於那卑劣的性格,拉辛汗錯了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁