學達書庫 > 外國文學 > 英雄艾文荷 | 上頁 下頁
一三七


  「他們讓我餓了三天,」阿特爾斯坦答道,「我得要他們用血來抵罪。牛面將軍活活燒死了,他的罪還沒這麼大,因為他給他的俘虜供應了豐盛的伙食,只是最後一道濃湯放的大蒜太多了。可是這些虛情假意、忘恩負義的奴才,平時總是在我的酒席上吃白食,花言巧語奉承我,現在卻連加大蒜的濃湯也不給我吃。憑亨吉斯特的英靈起誓,這些傢伙非死不可!」

  「不過,高貴的朋友,教皇……」塞德裡克說。

  「我不怕,高貴的朋友,」阿特爾斯坦答道,「他們非死不可,絕不寬恕。哪怕他們是世界上最好的修士,沒有他們,大家照樣過活。」

  「真不害羞,高貴的阿特爾斯坦,」塞德裡克說道,「忘記這些小人物吧,光輝的道路展開在你的面前。告訴這位諾曼王子,安茹的理查,儘管他像獅子一樣勇猛,他也不能否認,在神聖的懺悔者還有一位男性後裔活在世上的時候,阿爾弗烈德大王的王位是否應該屬￿他,還不一定呢。」

  「什麼!」阿特爾斯坦說,「這便是尊貴的理查工嗎?」

  「不錯,他便是金雀花王朝的理查,」塞德裡克說,「不過他是自願前來作客的,用不到我提醒你,我們是不能傷害他,也不能扣留他的;你很清楚,你作為這兒的主人對他應盡的責任。」

  「這當然!」阿特爾斯坦說,「而且我還應該盡臣子的責任,因為在這裡,我也應該全心全意向他效忠。」

  「我的孩子,」伊迪絲說,「別忘記你的王位繼承權!」

  「別忘記英國的自由,自甘墮落的王子!」塞德裡克說。

  「我的母親和朋友,」阿特爾斯坦答道,「把你們的責備收起來吧!麵包和水,還有地牢,是遏制野心的特效藥,我走出墳墓後,比走進墳墓前頭腦清醒多了。那些糊塗的虛榮觀念,一半是奸佞狡猾的沃爾弗勒姆長老灌輸給我的,現在你們也看到,他是不是一個可以信賴的謀士了。這些計劃把人弄得心神不定,我整天東奔西走,結果是消化不良,挨打受傷,蹲監牢,餓肚子;不僅如此,它們最後只能使成千上萬安分守己的老百姓死在戰亂中。我告訴你們,我只想在自己的領地上當國王,別的地方哪兒也不去;我的統治的第一個命令便是吊死那個長老。」

  「那麼我的義女羅文娜,」塞德裡克說道,「我想你不致要拋棄她吧?」

  「塞德裡克伯父,」阿特爾斯坦答道,「頭腦清醒一些吧。羅文娜小姐並不愛我,我的親戚威爾弗萊德的一隻小指頭,在她眼裡比我整個人還重要。她就在那兒,可以證明這點。不,不要臉紅,我的女親戚;愛一個風度翩翩的騎士,不愛一個鄉下莊主,這沒有什麼害羞的;也不要笑我,羅文娜,上帝知道,我這身屍衣和面黃肌瘦的樣子,不是一件有趣的事。好吧,如果你一定要笑,我可以給你找一件更有趣的事。把你的手給我,不,暫時借給我,因為我只是為了友誼借用一下。我的兄弟艾文荷的威爾弗萊德,請你允許我放棄和取消……嗨!我的聖鄧斯坦,我們的親戚威爾弗萊德怎麼不見了!除非我餓了幾天,眼睛發花了,我明明看見他剛才還在這兒呢。」

  大家東張西望,都在找艾文荷,但是他不見了。最後才發現,原來他是給一個猶太人叫走了;兩人簡單談了幾句,他便把葛四叫來,穿上盔甲,離開了城堡。

  「美麗的表妹,」阿特爾斯坦對羅文娜說,「艾文荷的突然離開,一定發生了什麼急事,否則我倒真有些後悔了……」

  但是他在發現艾文荷不知去向後,便放開了羅文娜的手;羅文娜覺得自己的處境十分尷尬,因此一有機會便溜之大吉,從屋中消失了。

  「毫無疑問,」阿特爾斯坦又道,「除了修士與長老以外,女人是所有動物中最不可信任的。我本來還指望得到她的感謝,說不定她還會吻我一下,現在只得算了。我這身屍衣一定有魔法附在上面,以致每個人見了我都要逃走。我還是向您,尊貴的理查工,表示我的忠誠吧,我作為您的臣民……」

  但是理查工也不見了,誰也不知道他去了哪兒。最後大家才獲悉,他匆匆趕到院子裡,召見了跟艾文荷談過話的猶太人,與他談了幾句,立刻大喊備馬,自己跳上了他的坐騎,還強迫猶太人騎了另一匹馬,便一起飛也似的走了,據汪八說,他們騎得那麼快,猶太老頭兒難保不會摔斷脖子。

  「我的老天爺!」阿特爾斯坦說道,「在我離開的時候,澤恩博克一定控制了我的城堡。我回來時穿著屍衣,這說明我是從墳墓中回來的,因此我跟任何人說話,他一聽到我的聲音便逃走了!算了,還是別談這些。現在,我的朋友們,既然你們還留在這兒,就跟我上宴會大廳吧,免得又有什麼人要逃走。我相信,那兒的筵席一定還可以,配得上一個歷史悠久的撒克遜貴族的喪事;要是我們再耽擱一會,說不定魔鬼會把我們的晚飯也卷走呢。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁