學達書庫 > 外國文學 > 英雄艾文荷 | 上頁 下頁
一二一


  第三十九章

  啊,姑娘,儘管你這麼倔強和冷酷,
  我的心可是與你的一樣高傲。

  ——西沃德①

  --------
  ①安娜·西沃德(1747—1809),英國女詩人,曾活躍於當時的文學界,死後,她的詩作由司各特於1810年予以出版。

  在麗貝卡的審問——如果那可以稱作審問的話——舉行的當天傍晚,囚禁她的牢房門上響起了輕輕的叩門聲。屋裡的人沒有理睬它,因為她正按照她的宗教的要求,聚精會神地作晚禱,禱告的最後是一篇讚歌,如果把它譯成英文,大致便是這樣:

  當主所愛護的以色列人,
  走出奴役他們的土地時,
  上帝在前面給他們領路,
  在煙和火中作他們敬畏的嚮導。

  白天在危機四伏的土地上,
  雲柱護衛著他們緩緩向前移動,
  夜晚阿拉伯半島的紅色砂土
  又用光亮的火柱照耀著他們前進。

  讚美的歌聲從他們中間升起,
  號角和手鼓緊緊追隨著歌聲,
  錫安的女兒們在齊聲歡唱,
  教士和武士的聲音互相應和。

  現在不再有凶兆令敵人畏懼,
  以色列人仿佛成了荒野中的孤兒,
  我們的祖先不瞭解你的意圖,
  誤以為你已把他們拋棄不管。

  其實我們看不到你,你仍在我們身邊
  在光輝燦爛的興旺日子,
  你在我們心中仍是雲霧的屏障,
  可以遮擋虛假欺詐的光線。

  在魅影幢幢夜幕降臨的時候,
  你也總是降臨在猶太人的旅途上,
  你容忍一切,從不輕易震怒,
  你是燃燒不息的光芒四射的明燈!

  我們的豎琴已留在巴別的河岸邊,
  它遭到了暴君恥笑,外邦人的淩辱;
  我們的祭臺上不再有香煙繚統,
  我們的手鼓、喇。和號角也已沉寂。

  但是你說過:山羊的血,
  公羊的肉,都不是我所需要的;
  悔改的心和恭順的思想,
  才是我所要求的祭品。①

  --------
  ①這詩的第一節寫以色列人逃出埃及的情形,根據《舊約·出埃及記》。第二、三節寫他們獲得自由後的歡樂,以及繼之而來的迷茫,但上帝仍在他們身邊,保護著他們。第四節的巴別出自《舊約·創世記》,是挪亞的後裔建立的城市,但在希伯來文中,巴別就是巴比倫,因此這裡是說以色列人從「巴比倫囚虜」中釋放後流亡各地的心情。

  當麗貝卡的虔誠歌聲終於沉寂之後,輕輕的叩門聲又出現了。她答道:「如果你是朋友,進來吧;如果你是敵人,那麼我也無法拒絕你進來。」

  「我是朋友還是敵人,麗貝卡,」布裡思·布瓦吉貝爾一邊進屋,一邊說道,「就要看這次會見的結果怎樣了。」

  麗貝卡認為她的災難的根源,便是這個人肆無忌憚的情欲,因此一看見這個人心中已經慌了,立刻向後退縮,但這舉動是在驚恐中防備萬一,不是害怕;她一直退到了屋子最遠的一角,仿佛決定要離他越遠越好,只是到了退無可退的地方才站住。她採取的態度不是蔑視,而是堅決,這是表示她並不想挑釁,然而如果她遭到攻擊,她就會盡她所有的力量反抗到底。

  「你沒有理由怕我,麗貝卡,」聖殿騎士說,「或者講得準確一些,至少目前你沒有理由怕我。」

  「我並不怕你,騎士先生,」麗貝卡答道,儘管她的急促呼吸與她的英勇口氣不太一致,「我充滿自信,我不怕你。」

  「你也不必怕我,」布瓦吉貝爾嚴肅地說道,「我以前的瘋狂意圖你現在不用再擔心。這兒門外就有守兵,他們是連我也管不了的。他們可以把你押赴刑場處死,麗貝卡,但是他們不會容許任何人侮辱你,這也包括我在內,如果我的瘋狂——這確實是一種瘋狂——迫使我這麼做的話。」

  「那真是謝天謝地!」猶太姑娘說,「在這個罪惡的魔窟中,我擔心的根本不是死。」

  「是的,」聖殿騎士答道,「對於勇敢的心靈,死的觀念是容易接受的,如果通向它的道路突然打開的話。一槍刺死,或者一刀砍死,對我算不得什麼;對於你,從高聳的城牆上縱身一躍,或者給鋒利的匕首刺中心臟,都並不可怕,你和我一樣,都是把恥辱看得更嚴重的。但是請你聽我說,也許我的榮譽感也像你的一樣,只是一種幻想,麗貝卡,然而我們同樣懂得,怎樣為了它慷慨就死。」

  「不幸的人,」猶太姑娘說道,「難道你曾冒生命的危險,只是為了那些連你清醒的理智也並不信以為真的原則嗎?這無疑是為了不能活命的食物,拋棄你最珍貴的東西。但我不是這樣,不要這麼理解我。你的決心會隨著人們互相矛盾、千變萬化的看法而搖擺不定,我的意志卻是建立在永恆的磐石①上的。」

  --------
  ①出自《聖經》,《以賽亞書》第26章第4節說:「你們當依靠耶和華直到永遠,因為耶和華是永久的磐石。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁