學達書庫 > 外國文學 > 英雄艾文荷 | 上頁 下頁
九二


  他們的修道院是我父親修建的,我是他的繼承人,他們有義務為我祈禱!可是這些忘恩負義的混蛋,卻讓我像一條無家可歸的野狗那樣死去,沒有人替我懺悔,沒有人給我的靈魂指引歸宿!讓聖殿騎士到這兒來,他也是教士,他可以幹這差使。但是不!向布裡恩·布瓦吉貝爾懺悔,那還不如去向魔鬼懺悔,天堂和地獄都不在他的話下。我聽老人們說過,我們可以自己禱告——自己為自己禱告,那就不必懇求和賄賂那些假教士了。但是我,我不敢這麼做!」

  「牛面將軍雷金納德活到今天,終於也承認他有不敢做的事了?」一個破嗓子在他床邊尖聲叫了起來。

  牛面將軍的自言自語給這奇怪的聲音打斷了,他那顆罪惡的心,那些驚恐不定的神經,以為這是哪個妖魔在作祟,因為按照當時的迷信觀念,人到了彌留狀態,妖魔就會光顧,擾亂他們的情緒,轉移他們對永恆的幸福的嚮往。他打了個冷噤,縮緊了身子;但是馬上又鼓起平時的勇氣,大聲喝道:「誰在那裡?你是什麼人,敢像烏鴉一樣在我面前呱呱亂叫,跟我頂撞?跑到前面來,讓我看看。」

  「我是你的催命鬼,牛面將軍雷金納德,」那聲音答道。

  「如果你真的是鬼,那麼把你的嘴臉露給我看,」垂死的騎士答道,「不要以為我會怕你。憑永恆的地獄起誓,我一向出生入死,不怕危險,你的精神折磨不能使我屈服,不論天堂還是地獄,我從來不知道退縮!」

  「想想你的罪惡吧,牛面將軍雷金納德,」那個陰魂般的聲音又道,「想想你的叛逆行為,你的燒殺擄掠,你的謀財害命!是誰慫恿無法無天的約翰發動戰爭,反對他白髮蒼蒼的父親,反對他寬宏大量的哥哥的?」

  「不論你是魔鬼、神父,還是妖怪,」牛面將軍答道,「你說的都是彌天大謊!不是我攛掇約翰叛亂的一不是我一個人;有五十個騎士和貴族參加了這陰謀,他們都是中部各郡的精華,從沒有過比他們更好的騎士了。難道應該我一個人為五十個人的錯誤承擔責任嗎?胡言亂語的魔鬼,我不買你的賬!滾開,不要再在我的床邊糾纏。如果你是個活人,就讓我安靜地死去,如果你是個鬼魂,那麼你的時候還沒有到。」

  「你不可能安靜地死去,」那聲音又說道,「哪怕你死了,你也不能忘記你那些血腥的屠殺,那些死在你刀下的人的呻吟,那些留在這城堡地上的血跡!」

  「你這些惡毒的指責毫不足道,我根本不在乎,」牛面將軍回答,勉強發出了一陣陰險的笑聲。「那個猶太人是邪教徒,我對待他的態度應該得到上天的贊許,否則為什麼那些手上沾滿薩拉森人鮮血的人,會給封為聖徒呢?我殺害的那些撒克遜豬穢——他們是我的國家,我的家族,我的親王的仇敵。哈哈!你瞧,你在我的戰袍上是找不到污點的。你溜走了嗎?你沒有話說了吧?」

  「我沒有走,你這個喪盡天良的弑父暴徒!」那聲音答道,「想想你的父親吧!——想想他是怎麼死的!想想他怎樣倒在宴會大廳的血泊中,怎樣給他的兒子親手刺死吧!」

  「啊!」男爵沉默了好大一會,才答道,「你連這事也知道,那麼你確實是魔鬼,因為據修士們說,你是無所不知的!那個秘密我以為是藏在我心中的,誰也不會知道,除了一個人——那個引誘我犯罪的妖婦,我的同謀犯。去吧,離開我,魔鬼!去找那個撒克遜女巫烏爾莉加,我和她一起幹的事,只有她能告訴你。去,告訴你,去找她,是她洗淨了傷口,拉直了屍體,使被害的人保持了因年老而正常死亡的外表。去找她,是她引誘我幹的,她是陰險的教唆犯,她的罪惡更大,她向我許了願,答應作我的情婦。讓她也像我一樣,在進入地獄以前先嘗嘗精神折磨的滋味吧!」

  「她已經嘗到了,」烏爾莉加說道,跨到了牛面將軍的病床前面,「她早已嘗到這杯苦酒,但是現在這杯苦酒有了甜味,因為我看到你終於也得喝它了。牛面將軍,不必磨你的牙齒,不必轉動你的眼珠,不必揮舞拳頭,做出威脅的姿勢!這只手儘管力大無窮,可以一拳打破一頭公牛的頭顱,像你那個著名的父親一樣,但是現在它已經衰老,沒有力氣,跟我的一樣了!」

  「陰險毒辣的老虔婆!」牛面將軍答道,「喋喋不休的、討厭的貓頭鷹!那麼這是你,是你在幸災樂禍,為我的城堡的覆滅拍手叫好?」

  「對,牛面將軍雷金納德,」她答道,「我是烏爾莉加!被你殺害的托奎爾·沃爾夫崗格的女兒!他那些殉難的兒子的同胞姊妹!是她要你,要你父親的全家,償還血債,為她的父親和親人,為他們的名聲和榮譽,為牛面將軍一家給他們造成的損害報仇!想想我的冤屈,牛面將軍,回答我,我講的是不是事實?你是我的魔鬼,我也要作你的魔鬼,我要釘住你不放,直到你毀滅為止!」

  「狠心的女人!」牛面將軍喊道,「但是你看不到那個時刻。來人呀,賈爾斯,克萊門特,尤斯塔斯!聖莫爾和斯蒂芬!抓住這個該死的女巫,把她從城樓上倒頭扔下去;她把我們出賣給了撒克遜人!喂,聖莫爾,克萊門特!這些沒有良心的混蛋,你們都滾到哪兒去啦?」

  「大聲喊吧,勇敢的爵爺,」老太婆說,露出了險惡的冷笑,「召集你的奴僕吧,誰不聽話,就把他鞭打一頓,送入地牢。但是要知道,強大的頭領,」她繼續說,突然改變了聲音,「你不會得到回答,他們已自顧不暇,無力來幫助你,聽你發號施令了。聽聽這些可怕的聲音,」因為進攻已重新開始,雙方的呐喊聲愈來愈響,不斷從城堡上空傳來,「你的巢穴就要葬送在這一片喊殺聲中了。牛面將軍靠鮮血建立的權力已搖搖欲墜,馬上會在他所鄙視的敵人面前徹底毀滅了!雷金納德!撒克遜人,你所嘲笑的撒克遜人,在進攻你的城堡了!為什麼你還躺在這兒,像一隻筋疲力盡的野獸,聽任撒克遜人攻打你的要塞啊?」

  「天神也罷,惡鬼也罷,幫助我吧,」負傷的騎士喊道,「哪怕給我一分鐘的力氣也好呀,讓我走上城樓,死在戰鬥中,免得辱沒我的一世英名吧!」

  「別指望這個啦,勇敢的武士!」她答道,「你不會死在沙場上,只能像狐狸一樣躺在洞裡,讓農夫在它周圍放火焚燒,把你燒死在洞內。」

  「可惡的老婆子!你在撒謊!」牛面將軍嚷道,「我的部下英勇無敵,我的城牆堅固高大,我的夥伴不怕撒克遜人的幹軍萬馬,哪怕那是亨吉斯特和霍爾薩①指揮的!聽吧,聖殿騎士和自由兵團的呐喊聲多麼響亮!憑我的榮譽起誓,等我們燃起熊熊篝火,慶祝我們的勝利時,我要把你丟在火中燒成灰燼;我要活到那一天,親眼看到你這個比魔鬼還兇惡的巫婆,從人間的烈火中走進地獄的烈火!」

  --------
  ①亨吉斯特的兄弟,曾與亨吉斯特一起,率領第一批盎格魯一撒克遜人進入英格蘭,因而成為傳說中的英雄。

  「保持你的信念,等事實向你證明一切吧,」烏爾莉加答道,但馬上又改變了主意,「不!應該讓你現在就知道你的命運,你的全部權勢、力量和勇氣都無法改變它,儘管它是這雙衰弱的手為你準備的。你發覺沒有,令人窒息的煙霧正在回旋捲動,一縷縷的滲入這間屋子?你以為這是你眼睛模糊、呼吸困難造成的錯覺嗎?不!牛面將軍,這來自別的原因。你還記得那個木柴倉庫嗎?它就在這些房間下面。」

  「妖婦!」他急得大喊道,「你沒放火吧?我的天,你放火了,城堡陷在火焰中了!」

  「至少人會越燒越旺,」烏爾莉加說,安靜得令人害怕,「一個信號馬上會升起,它要通知圍城的人加緊進攻,讓這裡的人來不及救火。再見,牛面將軍!讓米斯塔、斯科格拉和澤恩博克那些古代撒克遜人的神——也就是現代教士所說的魔鬼,來到你的床前陪伴你吧,烏爾莉加現在不想奉陪了!但是不妨告訴你,這對你也許是個安慰:烏爾莉加也會跟你一起走向黑暗的彼岸,她以前與你一起犯罪,現在也與你一起接受懲罰。永別了,你這個弑父的叛逆!願這間屋子的每一塊石頭都有一張嘴,對著你的耳朵宣佈你弑父的罪孽!」

  這麼說完,她走出了房間;牛面將軍聽到她咯噠咯噠轉動著笨重的鑰匙,在門上加了兩把鎖,這樣,把他逃跑的最後一線希望也斬斷了。他急得無計可施,大喊著他的僕人和夥伴的名字:「斯蒂芬和聖莫爾!克萊門特和賈爾斯!我在這裡燒死,卻沒有人救我!救命啊,救命啊,勇敢的布瓦吉貝爾,勇敢的德布拉西!這是牛面將軍在叫你們啊!我是你們的主人,你們這些喪盡天良的扈從!我是你們的盟友——你們的兄弟和戰友,你們這些講話不算數的背信棄義的騎士!你們這麼拋棄我,讓我這麼悲慘地死去,凡是叛徒應該得到的詛咒,都會落到你們這些膽小鬼的頭上!他們聽不到——不可能聽到,我的聲音淹沒在戰鬥的叫囂中了。

  煙霧滾滾,越來越濃了,大火一定已從下面燒到了樓板上。啊,天哪,給我一口新鮮空氣吧,哪怕這得馬上付出生命的代價廣在瘋狂的絕望中,這個垂死的人一會兒像戰士一樣大聲呼叫,一會兒小聲詛咒,詛咒自己,詛咒人類,甚至詛咒上帝。「鮮紅的火舌穿過濃煙了!」他驚叫道,「魔鬼已經赤膊上陣,向我進攻了。你這惡鬼,滾開!我沒有夥伴不跟你走——守在城牆上的人都是我的夥伴,你都可以帶走。你單單挑選牛面將軍一個人跟你走嗎?不,那個假教徒聖殿騎士,那個放蕩的德布拉酉,還有烏爾莉加,那個慫恿我謀殺父親的婊于,還有那些與我一起燒殺擄掠的幫兇,還有我的俘虜,那些下賤的撒克遜言生和該死的猶太人——所有這些人都應該作我的夥伴,陪我一起下地獄。哈哈哈!」他發出了一陣狂笑,聲浪在屋頂下久久回旋。「誰在發笑?」牛面將軍鼓起勇氣大叫道,因為戰鬥的喧鬧聲雖然響,不能阻擋他自己的狂笑發出的回聲傳進他的耳朵。「誰在發笑?烏爾莉加,這是你嗎?老巫婆,開口呀,我饒恕你;我知道只有你和地獄的魔鬼,才會在這種時候還這麼大笑。滾開——滾開!」

  但是再把這個不敬上帝的弑父者的臨終景象描寫下去,不免是對神明的褻讀了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁