學達書庫 > 外國文學 > 英雄艾文荷 | 上頁 下頁
七八


  第二十六章

  最烈性的馬有時也會變得冷靜,
  最陰鬱的人有時也會發火;
  修士常常會像個傻瓜,
  傻瓜也常常會像個修士。

  ——古歌謠

  小丑穿著隱士的長袍,戴著風帽,腰裡來著打結的繩子,站在牛面將軍的城堡門前,守門的衛兵要他通報姓名,說明來意。

  「Pax vobiscum,」小丑答道,「在下是聖方濟各會的貧苦修士,現特前來為關在城堡中的幾個不幸犯人做懺悔禱告。」

  「你好大的膽,敢到這兒來,」衛兵說道。「要知道,除了我們那個酗酒的神父以外,這二十年來,還從沒你這樣的灰毛公雞在這兒啼過呢。」

  「請你還是把我的使命稟報你家老爺吧,」冒牌修士答道,「我保證,他一定歡迎這個消息;公雞就要啼了,整個城堡都會聽到。」

  「我的天,」衛兵說道,「但是如果我為了稟報你的使命,離開崗位挨了罵,你可得當心,看你這件灰色袍子是不是擋得住我這支灰色鵝毛箭。」

  他留下這個恐嚇後,便離開塔樓,前往大廳報告那個不同尋常的消息了;他說,有一個神聖的修士來到城門外,要求立刻接見。令他大吃一驚的是,他的主人居然命令馬上放修士入內;於是他先在大門口安排了警衛,提防突然襲擊,然後便毫不遲疑地按照他接到的命令執行了。汪八只是一時心血來潮,才自告奮勇擔當這個危險的差使,現在發現,牛面將軍雷金納德竟是這麼一個兇神惡煞般的人物,心裡不禁有些害怕。他照例先說了句「Pax vobiscum」,這主要是他相信它足以說明他的身分,但口氣卻不像以前那麼輕鬆,顯得結結巴巴的。不過牛面將軍一向看到,各種人不論地位高低,都會在他面前發抖,因此對這位所謂神父的膽怯表現,絲毫不以為意。「你是誰,從哪裡來,神父?」他問。

  「Pax vobiscum,」小丑又念叨了一遍,「在下是聖方濟各會的貧苦修士,在路經這片荒野時,落進了一夥強盜手中,就像《聖經》說的:quidamviator incid it in latrones①;他們便派我進城堡來,因為聽說大人秉公執法,要處死兩名犯人,那些強盜要我來替他們履行宗教職責。」

  --------
  ①當時的教士一般都應懂得拉丁文,汪八為了冒充教士,便在話中插入一些拉丁文,它們只是重複他前面或後面的話,也不一定來自《聖經》,下面也是這樣。

  「嗯,你做得對,」牛面將軍答道,「那麼你能告訴我,森林裡的強人有多少嗎?」

  「大王,」小丑答道,「nomen illis legio——他們號稱一個軍團呢。」

  「告訴我究竟是多少數目,神父,要不然,你的長袍和腰帶就不能保護你。」

  「哎喲!」假冒的修士說道,「cor meum eructavit,那就是說,當時我的頭腦都給嚇糊塗啦。不過我估計,那些莊稼人,加上老百姓,總數恐怕不下五百人吧。」

  「什麼!」聖殿騎士說,他這時正好走進大廳,「這些馬蜂已聚集了這麼多人?這個馬蜂窩是心腹之患,必須把它馬上拔掉。」然後他把牛面將軍叫到一邊,又道:「你認識這個教士嗎?」

  「他是從外地一個修道院來的,」牛面將軍說,「我不認識他。」

  「那麼不要把你的意圖告訴他,」聖殿騎士答道,「只是讓他捎個字條給德布拉西的自由團隊,命令他們火速前來支援他們的主人。同時為了免得這個賊禿懷疑,你可以讓他自由活動,為那些撒克遜豬穢作好上屠宰場的準備。」

  「我會這麼辦,」牛面將軍說,隨即指定了一個僕人,把汪八帶往囚禁塞德裡克和阿特爾斯坦的房間。

  塞德裡克遭到囚禁之後,他的急躁脾氣反而有增無減。他從大廳的一頭踱到另一頭,那副神氣好像要向敵人發動進攻,或者從被圍困的地方打開一個缺口,有時對自己,有時對阿特爾斯坦發出一聲呐喊;阿特爾斯坦卻不動聲色地忍受著一切,等待事變的結束,同時泰然自若地消化中午吃下的大量食物;他對囚禁時間的長短似乎不太關心,認為世上的一切災禍最終都會逢凶化吉,得到上帝的保佑。

  「Pax vohscum,」小丑說,一邊走進了屋子,「願聖鄧斯坦、聖丹尼斯、聖達索克,以及其他各位聖徒保佑二位,與二位常在一起。」

  「不必客氣,請進屋吧,」塞德裡克對假想的修士說道,「不知足下到此有何貴幹?」

  「在下是特地來侍候二位升天的,」小丑答道。

  「這不可能,」塞德裡克吃了一驚,答道。「他們儘管心狠手辣,膽大妄為,還不敢公然倒行逆施,不顧天理人情。」

  「哎喲!」小丑說道,「要用人道觀念約束他們的行為,那等於要用絲線作韁繩控制一匹奔跑的野馬。現在,尊貴的塞德裡克,請你考慮一下,英勇的阿特爾斯坦,也請你考慮一下,你們在世上犯過的罪孽,因為今天你們就得到上天的法庭上接受審判了。」

  「阿特爾斯坦,你聽到沒有?」塞德裡克說。「我們必須鼓起勇氣,迎接這最後一個行動;要知道,與其像奴隸一樣活著,不如像自由人一樣死去。」

  「我對他們的暴行已作好了最壞的打算,」阿特爾斯坦答道,「我會像就餐一樣安詳地走向死亡。」

  「那麼讓我們迎接這神聖的時刻吧,神父,」塞德裡克說。

  「再等一等,老爺子,」小丑說,恢復了平時的聲調,「在你跳進黑暗的深淵以前,還是先仔細看看的好。」

  「我擔保,這聲音很熟悉!」塞德裡克說。

  「那是你忠實的奴隸和小丑的聲音,」汪八接口道,揭開了風帽,「要是你以前肯聽從傻瓜的勸告,今天就不用待在這兒了。現在你肯照傻瓜的話辦,也可以很快就離開這裡。」

  「你這小子,這是什麼意思?」撒克遜人問道。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁