學達書庫 > 外國文學 > 英雄艾文荷 | 上頁 下頁
七一


  第二十四章

  我要像獅子覓偶一樣追逐她。

  ——《道格拉斯》①

  --------
  ①蘇格蘭詩人約翰·霍姆(1722—18O8)寫的一個悲劇。

  當我們描寫的那一幕幕情景在城堡各處進行時,猶太少女麗貝卡也在遠處一座孤立的塔樓中等待自己的命運、她給兩個蒙面強人帶到這兒,丟進了一間小屋子,發現她面前坐著一個老巫婆;老巫婆咿咿呀呀地哼著一支撒克遜小調,仿佛在給正在地上旋轉的她的紡錘打拍子。老太婆發現有人進屋.便抬起頭來,對南貝卡皺緊眉頭,露出了一副幸災樂禍的臉色,這是醜老婆子處在惡劣的環境中,看到年輕美貌的小姑娘落到自己這地步,都會有的表倩。

  「你得站起來走啦,老虔婆,」一個蒙面人說,「這是老爺的命令。這間屋子得讓給年輕漂亮的客人了。」

  「嗯,」老太婆叨咕道,「這就是對我的報答。我早料到了,從前憑我一句話,就能叫你們中間最好的騎兵滾下馬背,丟掉差使;可是現在,像你這種家了居然也來命令我走開了。」

  「我的厄弗利德老大娘,」另一個人說,「別發牢騷啦,還是站起來走吧。老爺的命令必須服從.馬虎不得。你有過好日子,老大娘,但是你早已過時啦。現在你好比一隻老戰馬,得趕進荒野了,當年你確實曾經耀武揚威。馳騁在戰場上,可如今只配在那裡溜花蹄了。好啦,你還是乖乖地走吧。」

  「你們兩個都是不祥的狗!」老婦人說,「將來也得埋在狗窩裡!我得把這紡竿上的麻線紡完以後,才離開這屋子,要我馬上離開,除非讓魔鬼把我拖走!」

  「那麼老爺怪罪下來,你自己負責吧,老虔婆,」家丁說,隨即走了。現在麗貝卡儘管不願意,也只得跟老婦人單獨待在一起了。

  「這些混蛋究竟又要搗什麼鬼?」老太婆自言自語似地說,一邊不時惡狠狠地瞟一眼麗貝卡。「但這是不難猜到的。明亮的眼睛,烏黑的頭髮,雪白的皮膚,然而總有一天神父也會給它們塗上不祥的油膏!嗯,這是很容易猜到的,他們把她送到這個孤單的塔樓來,是因為在這裡哪怕大喊大叫也沒人聽到,就像待在深不見底的地洞裡一樣。小妞兒,今後只有貓頭鷹跟你作伴啦;你的哭喊也會像它們的吱吱啼叫那樣,誰也聽不到,誰也不關心。還是個外國人呢,」看到南貝卡的衣著扭頭巾,她又說,「你是哪個國家的人?薩拉森人還是埃及人?為什麼不回答?你能夠哭,難道不能講話?」

  「不要生我的氣,好媽媽,」麗貝卡說。

  「你不用再說了,」厄弗利德答道,「看到尾巴可以知道是狐狸,聽到口_音就可以知道你是猶太姑娘。」

  「請你行行好吧,」麗貝卡說,「告訴我,他們把我搶到這兒,最後要把我怎麼樣?是要為我的宗教,把我殺死嗎?我這麼活著倒不如死了的好。」

  「殺死你,小妞兒!」老太婆答道,「他們要殺死你幹什麼?相信我,你這條小命是沒有危險的。你得到的待遇,不會比從前一個撒克遜貴族小姐的差。你這種猶太姑娘,還有什麼可抱怨的?你瞧瞧我吧。從前這個雷金納德的父親和他那幫諾曼人攻打這個城堡時,我像你一樣年輕,還比你漂亮一倍呢。我的父親和七個弟兄,為了保衛祖傳的產業,從一層樓打到另一層樓,從一間屋子打到另一間屋子。這裡沒有一個房間,沒有一級樓梯,沒有灑滿他們的鮮血。他們戰死了,每個人都死了,在他們的屍體還沒冷卻,他們的血跡還沒凝固時,我已成了戰勝者的玩物,遭到了侮辱!」

  「這裡沒有人能救我嗎?沒有逃走的辦法了嗎?」麗貝卡說。「我願意重重的、重重的報答你的幫助。」

  「還是不要指望吧,」老婆子說,「這裡是逃不出去的,除非通過地獄之門;可是這得等很久,很久,這扇門才會向我們打開,」她又說,搖了搖灰白的頭。「然而想到我們死後,留在世上的人仍得過同樣悲慘的生活,我們便死而無恨了。再見吧,小妞兒!不論你是不是猶太人,你的命運反正一樣;因為你總得跟那些人打交道,這些人是既不懂得寬容,也不懂得憐憫的。好啦,祝你幸運。我的麻線紡完了,現在輪到你了。」

  「別走,別走,行行好吧!」麗貝卡說。「別走,哪怕你罵我,咒我,也比讓我一個人待著好;你留在這裡,對我也是一種保護。」

  「聖母在這裡也保護不了你,」老婦人答道。「看,她就在那兒,」她指指一個粗糙的聖母像,「你等著瞧吧,看她能不能改變等待著你的命運。」

  她一邊說一邊走出房間,還把嘴一撇,露出了輕蔑的嘲笑,這比剛才那種溫怒的表情叫人看了更不舒服。她出去後,隨手鎖上了門;麗貝卡可以聽到她走下樓梯的聲音,梯子太陡,她走一步便罵一聲,走得又慢又困難。

  麗貝卡面臨的命運,甚至比羅文娜的更可怕;因為對一個撒克遜女繼承人多少得保持一點文明禮貌,可是對麗貝卡那種被壓迫民族的人,何必講究這一套呢?然而她也有她的有利條件,那就是她的思維習慣和她天生的堅強意志,為她應付眼前的危險作了較好的準備。她具有堅定而敏銳的性格,從童年時代起,她父親在家庭範圍內表現的豪華和闊綽的排場,或者她在其他希伯來富人家中目睹的奢靡生活,沒有封住她的眼睛,使她看不到他們的享樂生活中包含的危機。麗貝卡像這漠克利斯在那次著名的宴會上一樣,始終在富麗堂皇的場面中看到,有一把劍用一根頭髮絲懸掛在她那個民族的頭頂上①。這樣的想像,對她那種在別的環境下可能變得驕傲自大、目空一切、任性固執的性格,起了制約與調和作用,使她得以保持著清醒的頭腦。

  --------
  ①據希臘神話,敘拉古人達漠克利斯常羡慕帝王的幸福,於是有一天敘拉古王請他赴宴,在他的座位上用頭髮絲掛著一把利劍,使他驚恐萬狀,知道帝王的處境正是這樣,災難隨時可以降臨到他們頭上。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁