學達書庫 > 外國文學 > 英雄艾文荷 | 上頁 下頁
四三


  「農民和老百姓還沒參加比賽,這麼草草收場,他們一定會不滿意,」德布拉西說。

  「今天時間還早,」沃爾德馬說,「不妨立即舉行射箭比賽,評出勝負,頒發獎品。這樣,對那些撒克遜奴才說來,親王的諾言已充分履行了。」

  「謝謝你,沃爾德馬,」親王說道,「你也提醒了我,那個傲慢的農民昨天侮辱過我,我還沒跟他算帳呢。我們的宴會也得在今天晚上按原計劃舉行。哪怕這是我最後一小時掌握權力,這一小時仍是神聖的,不論報復和取樂都應照常進行。新的麻煩等新的一天到來時再說吧。」

  號聲立刻吹響了,把正要離開比武場的觀眾又叫了回來。典禮官宣佈,約翰親王因有重大而緊急的公事亟待處理,不得不取消明日繼續舉行的比賽;然而他不願讓這麼多身懷絕技的平民就這麼離開,得不到施展能耐的機會,因此決定在散場之前,立即進行預定在明天舉行的射箭比賽。射箭的優勝者將獲得獎賞,即一隻鑲銀的號角和一條繡有狩獵保護神聖休伯特圖像的貴重絲肩帶。

  起先有三十多個莊稼人報名參加比賽,其中幾個是尼德伍德森林和查恩伍德森林的護林人和他們的助手。然而當射手們發現要與這些人進行比賽時,有二十來人退出了競賽,不願在幾乎必然失敗的角逐中自討沒趣。因為在那些日子,每個著名弓箭手的技藝,在周圍許多英里以內是無人不知的,正如在新市場①訓練出來的每匹馬的優點,凡是經常出入那個著名集市的人都了如指掌。

  --------
  ①英國以馴馬和賽馬聞名的集鎮,買賣馬匹的中心之一。

  爭奪射手榮譽的名單雖然少了一些,仍有八人。約翰親王從他的寶座走前幾步,打量了一下那些入選的莊稼人,其中幾人穿著王家獵園僕役的制服。這檢查滿足了他的好奇心之後,他開始用眼睛搜尋他憎恨的那個人了。他發現這人仍站在原地,臉上的神色也與昨天一樣,仍顯得那麼泰然自若。

  「漢子,」約翰親王說,「我聽了你昨天傲慢無禮的大話,就知道你不是真正喜歡彎弓射箭的人現在果真如此,你看到這些快活的小夥子站在那裡,便不敢冒險,與他們比試高低了。」」

  「對不起,殿下,」自耕農回答,「我不參加射箭,除了怕失敗,怕丟臉之外,還另有原因。」

  「你的另有原因是什麼?」約翰親王問,他出於某種也許連他自己也解釋不清的理由,對這個人懷有一種欲罷不能的好奇心。

  「首先,」莊戶人答道,「我不知道,這些弓箭手平時用的靶子,是不是與我的相同;其次,我不明白,殿下對一個出言不遜、得罪了您的人,為什麼興趣這麼大,萬一他得了個三等獎,這對您也不見得光彩。」

  約翰親王的臉驀地紅了,他問道;「莊稼人,你叫什麼名字?」

  「洛克斯利①,」莊稼人答道。

  --------
  ①這裡寫的自耕農就是羅賓漢,他作為英國民間傳說中的英雄人物,無真實姓名可查,但據說他出生在一個名叫洛克斯利的村子裡,因此有時人們便用它作他的名字。羅賓漢也以神箭手聞名。

  「那麼,洛克斯利,」約翰親王說,「你可以等這些人表演完以後,你再射箭。如果你得了獎,我可以另外再賞你二十枚金幣;但是如果你輸了,你就得剝下你那身草綠色衣服①,讓人用弓弦把你打出比武場,作為對一個誇誇其談、專講大話的無禮漢子的懲戒。」

  --------
  ①英國的護林人和獵人大多穿草綠色衣服,他們以善於射箭著稱。

  「但是如果我不願打賭,拒絕參加比賽呢?」自耕農說。「殿下有權有勢,又有這麼多衛士聽您使喚,要剝掉我的衣服打我,確實很容易,但是您無法強迫我射箭。」

  「如果你不識抬舉,拒絕我的建議,」親王說,「比武場的值勤官就得割斷你的弓弦,折斷你的弓箭,把你當一個膽小鬼趕出場子。」

  「可這並不公正,驕傲的親王,」自耕農說,「您強迫我冒風險,跟萊斯特郡和斯塔福郡最好的弓箭手較量,可是如果他們贏了,我還得受到不體面的懲罰,哪有這種事。不過既然您要這麼辦,我可以服從。」

  「衛士們,仔細看好他,」約翰親王說,「他已經害怕了;我得留心,別讓他溜走,逃避這場比賽。小夥子們,你們是好樣的,拿出射箭的本領來吧;一隻公羊和一大桶酒已在那邊帳篷裡準備犒賞你們了。」

  靶子設在比武場南面通道的上端。比賽的人便站在通道的出人口輪流射擊,這裡與目標的距離正好符合所謂遠距離射箭的標準。弓箭手們先抽籤決定前後次序,他們每人可以接連射三次。比賽由一位稱作競技監督官的較低級官員主持,因為警衛督察職位較高,他們不願降低身分,主持平民百姓的比賽。

  弓箭手們一個接一個抖擻精神,雄赳赳地跨前幾步,走到規定的位置上進行射擊。二十四枝箭接連發出了,十枝射中了靶子,其餘的也離它不遠,從目標的距離看,仍可算作成績良好。在十枝射中靶子的箭中,兩校在內圈以內,是馬爾沃辛家的護林人休伯特射的,因此他被宣佈為優勝者。

  「洛克斯利,現在輪到你了,」約翰親王對大膽的自耕農說,露出了譏笑,「你是願意與休伯特一決勝負呢,還是願意向競技監督官交出你的弓箭和肩帶?」

  「既然沒有別的法子,」洛克斯利說,「那麼我還是碰碰運氣吧;不過我有個條件,我在休伯特的靶子上射過兩箭以後,他也必須在我要他射的靶子上射一次。」

  「那完全公平合理,」約翰親王答道,「我不反對你的要求。休伯特,只要你能打敗這個牛皮大王,我可以把那個號角裝滿了銀幣送給你。」

  「一個人只能盡力而為,」休伯特答道,「不過我有一個祖宗在黑斯廷斯戰役中挽得一手好弓,我相信我不會辱沒他的名聲。」

  原來的靶子取走了,換了一個新的,大小一樣,放在原地。休伯特作為前一輪比賽的優勝者,有權先射;他把弓挽在手裡,在弦上搭好箭,小心翼翼瞄準目標,又用眼睛量了好久距離。最後他跨前一步,伸直左臂,把弓舉起一些,使它的中心或者握手處幾乎與臉同一高度,然後把弓弦拉到耳朵那裡。箭呼嘯著穿過空中,落在靶子的內圈裡邊,但不是在正中央。

  「你沒有考慮到風力,休怕特,」他的對手一邊說,一邊彎弓,「要不,成績還會好些。」

  這麼說時,洛克斯利已跨前幾步,走到指定的地點,似乎根本沒把他的目標當一回事,舉起弓,好像連瞧也沒瞧那個靶子,便漫不經心似的射出了箭。他的話幾乎還沒停,那枝箭已離開弓弦,飛到了靶子上,離正中心的白點比休伯特的箭更近兩英寸。

  「老天爺作證!」約翰親王對休伯特說,「要是你敗在那個跑江湖的混蛋手中,你就應該在絞架上吊死!」

  休伯特回答的反正還是那套話:「殿下可以絞死我,」他說,「一個人只能盡力而為。不過我的一個祖宗挽得一手好弓……」

  「見你的鬼,我不管你的祖宗怎麼樣!」約翰打斷了他的話。「射箭,混蛋,射出成績來,要不然我燒不了你!」

  經過這麼開導之後,休伯特回到了射箭的地方,這次沒有忽略他的對手向他提出的勸告,對正好吹過的一陣微風給予了必要的考慮;這次他射得很成功,箭頭落在靶子的正中央。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁