學達書庫 > 外國文學 > 源氏物語 | 上頁 下頁 |
第四十四回 紅梅(2) |
|
此時小公子將進宮去。他先來參見父親,周身值宿打扮,童發下垂,倒比正式打扮時結成總角美觀得多。大納言看了覺得非常可愛,便叫他帶口信給住在麗景殿的女兒:「你對大姐說:我叫你代我前來請安,我今夜不能進宮了,因為身體不大好。」又笑道:「把笛子練習一下再去吧。皇上不時要召你到御前演奏,你的笛子還未熟練,不好意思。」便叫他吹雙調。小公子吹得非常好聽。大納言說:「你的笛子吹得漸漸好起來了,全靠在這裡常常和人合奏之故。現在就和姐姐合奏一曲吧。」便催促簾內的女公子彈琵琶。女公子狼狽不堪,就用手指輕輕撥弦,略彈一曲。大納言用低鈍而馴熟的聲音合著音樂吹口哨。忽見東邊廊簷近旁一株紅梅,正在盛開,便說道:「這庭前的花特別可愛。匂兵部卿親王今天在宮中,折取一枝去送給他吧。『梅花香色好,唯汝是知音』①呢。」又說:「唉,從前光源氏榮任近衛大將、聲勢鼎盛的時候,我正是象你那樣年紀的一個童子,常常追隨左右②,這情景使我永遠不忘。這位匂兵部卿親王也是世人所極口稱頌的,其品貌確也值得受人讚譽,然而總覺得不及光源氏之一端,也許是我一向確信光源氏天下無雙之故。我對他的關係並不深切,然而想起了也悲痛無有已時。何況對他關係親密的人,被他遺棄在這世間,恐怕都在討厭自己壽命太長吧。」談到這裡,歷歷追思往事。感傷之余,不覺意興索然。大約此時他已情不自禁,立刻命人折取一枝紅梅,交小公子送去。說道:「今已無可奈何了。這位深可戀慕的光源氏的遺念,現今只有這位親王。從前釋迦牟尼示寂之後,其弟子阿難尊者身上放光,道行高深的法師都疑心他是釋迦復活。我為了欲慰懷舊之情,也要煩瀆這位親王了。」便賦詩奉贈,詩曰: 「東風有意通消息, 為報紅梅待早鶯。」 用活潑的筆致寫在一張紅紙上,夾在小公子的懷紙裡,催他即速送去。小公子的童心也非常親近匂皇子,立刻就入宮去了。 ①古歌:「除卻使君外,何人能賞心?梅花香色好,唯汝是知音。」見《古今和歌集》。 ②參看上卷第250頁。 匂皇子正從明石皇后的上房中退出,將回到自己的值宿所去。許多殿上人送他出來,小公子也擠在裡頭。匂皇子看見了他,問道;「昨天你為什麼早就退出了?今天什麼時候進來的?」小公子答道:「昨天我退出太早,後來懊悔。今天聽說您還在宮中,我就趕緊來了。」這童聲非常親切悅耳。匂皇子說:「不但宮中,我那二條院裡很好玩,你也常常來吧。有許多小伴聚集在那裡呢。」別的人看見匂皇子專對他一人說話,大家都不走近去,隨即各自散開了。此時四周很清靜,匂皇子又對小公子說:「近來皇太子不大召喚你了。以前不是常常叫你進去的麼?你大姐奪了你的寵愛,不象話吧。」小公子答道:「不斷地叫我進去,我苦死了。倘是到您這裡來,……」他不再說下去。匂皇子說:「你姐姐看我不起,不把我放在心上。這原是理所當然的,但教我難於忍受。你家東廳那位姐姐,自昔和我同是皇族。你替我悄悄地問問她:她是不是愛我?」小公子看見機會到了,便把那枝紅梅和詩呈上。匂皇子笑著想道:「倘是我求愛之後收到的答詩,就更好了。」便反復觀玩,不忍釋手。這枝紅梅果然可愛,那枝條的姿態、花房的模樣,以及香氣和顏色,都不是尋常的。他說:「園中開著的紅梅,都只是顏色豔麗而已,講到香氣,總不及白梅。唯有這枝紅梅開得特別好,真乃色香俱全。」此人本來喜愛梅花,如今投其所好,使他讚美不已。後來他對小公子說:「你今夜到宮中值宿,就住在我這裡吧。」就拉他到自己房內,把門關上。小公子便不去參見皇太子。匂皇子身上香氣之馥鬱,是花也比不上的。小公子睡在他身旁,童心歡喜無比,覺得此人真可親愛。匂皇子問他:「這花的主人①為什麼不去侍奉皇太子?」小公子答道:「我不知道。聽父親說:要她去侍奉知心的人②。」匂皇子曾聽人說:紅梅大納言想把自己所生的二女公子嫁給他。而他所想望的卻是螢兵部卿親王所生的東廳女公子。但在答詩中不便直說。次日小公子退出時,他就淡然地寫了一首答詩,叫他帶回去。詩曰: 「早鶯若愛梅香好, 多謝東風報信來。」③ 又再三關照他說:「下次不必再煩他老人家,你悄悄地向東廳那位姐姐傳達就是了。」 ①指東廳女公子。 ②指匂皇子。 ③早鶯比匂皇子,梅比二女公子,東風比紅梅。詩意是:「我倘愛二女公子,則感謝你來信。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |