學達書庫 > 外國文學 > 源氏物語 | 上頁 下頁
第三十九回 夕霧(9)


  落葉公主曾經立志終身居住在這山莊中,出家為尼。但此消息傳入朱雀院耳中,朱雀院說:「此事萬萬不可!女子身事二夫,固然不是好事。但無保護人之少婦,一旦出家為尼,反會引起意外的惡名,而使身蒙罪愆,對於今世與後世兩皆不利,徒然遭受世人譴責而已。我已視發入山;三公主也已身披尼裝。世人笑我斷子絕孫,在我輩出家之人並不懊惱。但必欲大家如此,爭先出家,畢竟無甚意味。為了人世憂患而遁入空門,聲名反而不佳。必須真心感悟,靜思息慮,心地澄澈,然後可以任情去留。」他屢次將這番話教人傳告公主。公主與夕霧的浮薄名聲,他也曾聽到。世人都說公主因為此事不諧,所以厭世出家。朱雀院聽了十分擔心。他認為公主公然與夕霧結緣,太過輕率,實甚不宜。但念如果向她提及,使她害羞,亦甚可憐。「我又何必多費口舌呢!」因此關於此事絕不談起。

  夕霧大將想道:「我已說得舌爛唇焦,至今還是毫無希望。要她自己心許,看來是難事了。我不妨對外人說,此婚事乃老夫人生前許下。事出無奈,只得教死者稍任思慮疏忽之咎了。不教外人知道何時開始定情,馬虎過去吧。現在要我回復青年時代,為戀愛流淚,向女人糾纏,似乎也不配了。」便計劃將公主迎回一條院,正式成親。於是選定黃道吉日,宣召大和守前來,吩咐他應有一切事宜。先將宮邸大事整理。此宮鄰雖然也很華麗,但因住者皆是女子,故庭院雜草繁生。如今大加清除,並施裝飾。夕霧用心非常周到,一切務求盡善盡美。關於幔帳、屏風、帷屏、茵褥等,也都一一操心,囑咐大和守,急速在宮邸中備辦。

  移居之日,夕霧親赴一條宮邸,派遣車輛及前驅人赴小野迎接。公主聲言決不返京。眾傳女苦口相勸。大和守也勸道:「公主此言,教人殊難奉命。卑人因見公主孤單悲苦,不勝同情,故竭盡綿力,為公主效勞。今大和當地有事,必須赴任親理。而此間一切事務,無人可以接任。若不顧而去,則實甚怠慢。正在左右為難之際,幸蒙夕霧大將關懷,如此竭誠照拂。公主認為此君存心不良,因而不肯屈尊,亦自有理。話雖如此,但自古以來,皇女迫不得已而下嫁者,其例甚多。世人不會教公主獨任其咎。遲疑不決,反而顯得幼稚。即使欲堅持己志,但為女子者,要獨力照顧自身,以求生涯安穩,豈可得乎!畢竟還得有男人愛護照顧,仗此助力,才能發揮其慧心賢才。左右諸人,都不知道以此大義勸導公主,只管自作自主,幹那些不應有的事情。」又說了許多話,責備侍女左近及小少將君。

  眾侍女聽見大和守責備,大家聚攏來,共勸公主遷居。公主此時已經身不由主。侍女們取出華麗的衣服來替她穿,但她殊不樂願。一頭青絲細發,至今還想剪落,此時挽過來一看,長達六尺,末梢雖因憂患而略疏,但侍女們看了並不覺得遜色。公主自己看看,覺得衰減太甚,這模樣如何可以事人,此身真太不幸了。想了一會,又躺下了身子。眾侍女催促:「時辰過了!夜也很深了!」大家喧噪起來。忽然隨著涼風降下一陣時雨,四周景象十分淒涼。公主吟詩雲:

  「願隨亡母乘煙去,

  誓不風靡意外人。」

  她雖然決心落髮出家,但此時剪刀等物都被隱藏,眾侍女環守甚嚴。公主想道:「何必如此大驚小怪!我身又何足惜,難道會象小孩那樣逃走,偷偷地把頭髮剪下麼?如此騷擾,外人聽見了反會譏笑呢。」便打消了出家的決心。

  眾傳女皆忙於準備遷居,各人把自己的梳子、盒子、櫃子以及其他種種打包裝袋的東西先已運往京中。落葉公主不能一人獨留山莊,只得啼啼哭哭地登車。臨別只管注視四周,回想當初來時,老夫人在病苦中撫摸她的頭髮,替她整理,然後相扶下車,景象歷歷在目,不覺悲從中來,淚盈於睫。老夫人所遺佩刀及經盒,一向不離身畔,此時也隨身帶去。遂吟詩雲:

  「物是人非難慰藉,

  摩挲玉盒淚盈眸。」

  這經盒還不曾為喪事而塗黑,是老夫人平日慣用的一隻螺鈿盒,是盛誦經佈施品用的,現在公主當作遺念保存著。帶著玉盒歸去,形似浦島太郎①。

  ①浦島太郎是古代傳說中的人物。此人是一漁夫,與龜共赴龍宮,居住三年,享盡榮華。臨別一美女贈他玉盒一具,城不可開。此人歸家後破戒開盒,與盒中噴出之白煙共化為老翁。


  到了一條宮邸,但覺殿內毫無悲慘氣象,出入人員眾多,竟是另一世界。車子停在門前。公主即將下車之時,似覺不是回返故邸,卻是到了一個陌生地方,心中害怕,一時不肯下車。眾侍女覺得公主太孩子氣了,多方勸請,不勝其煩。夕霧大將暫住在東廳的南廂中,裝作一向住慣的模樣。

  三條院中的人聞此消息,無不吃驚,互相詫怪:「怎麼突然做出這種意想不到的事情來!是幾時發生關係的呢?」原來不喜溫柔、不愛風流的人,反而容易突然做出意想不到的事情來。但三條院裡的人,都認為夕霧多年來早就和落葉公主發生關係,只是一向不露聲色而已。公主如此堅貞不移,卻沒有一個人推想得到。無論他們怎樣看法,在公主都是委屈的。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁