學達書庫 > 外國文學 > 源氏物語 | 上頁 下頁
第三十九回 夕霧(7)


  雲居雁不知道夕霧與落葉公主的關係究竟如何,她以前只見夕霧和老夫人有通信來往,而且寫得非常詳細,卻不見落葉公主來信,覺得莫名其妙。有一天,夕霧躺著,悵望夕暮天空,耽入沉思。雲居雁差她的小兒子送一字條去,一張小紙的一端寫著:

  「欲慰君心苦,君心不可知:

  莫非悲死別,或是歎生離?

  不得要領,使我心憂。」夕霧看了,臉上露出微笑,想道:「她如此東思西想而說出這種話來,以為我是想念已故的老夫人,太不相稱了。」便立刻若無其事地複道:

  「不為生離歎,豈因死者悲!

  但傷人命促,似露受朝晞。

  我乃悲歎人世無常耳。」雲居雁看了答詩,情知丈夫故意隱瞞,她不管人生如露等事,只覺更增愁歎。夕霧終於忘不了落葉公主。心甚掛念,便又赴小野山莊訪問。他本已抑制情緒,擬待七七四十九日熱喪過後,從容地前往探望。然而實在忍耐不住,他想:「時至今日,也不必顧忌這無實的浮名了。只要象普通一樣地向她求愛,能如願以償使好。」就不顧夫人多心,也不捏造藉口了。又想:「即使公主本人態度強硬,不親近我,但我有老夫人恨我『匆匆一夜留』的信為憑據,她就無法自認為清白了。」這樣一想,他就膽壯起來。

  九月初十過後,山野秋氣蕭索,即使不是深知情趣的人,亦必真心感動。林木末梢的秋葉和山上的葛葉,不堪山風狂吹,慌忙紛紛散落,其聲掩蓋了莊嚴的誦經聲,只有念佛之聲朗朗可聞。室內人影稀少。群鹿被寒風吹逐,都傍著籬垣彷徨,或者躲入深黃色的稻田中,不怕驅鳥器①的聲響,引頸長鳴,令人聽了發愁。瀑布之聲不斷轟響,更使愁人增悲。只有草叢中的秋蟲唧唧之聲是微弱的。龍膽從枯草中突出,表示唯我獨長。這些帶露的花草,都是秋季照例應有的景色,但在此時此地看來,覺得特別淒涼難堪。夕霧照例走近兩面的邊門,站著看看四周光景。他身穿平日穿慣的常禮服,裡面的深色砑光襯衣鮮麗地露出在外面。光線微弱的夕陽毫無顧忌地向他照射,使他覺得眩目,漫不經心地舉起扇子來遮光。眾侍女看了,覺得這種優美的手勢,應該是女子所有,女子尚且做不出來呢。他裝著可使愁人心慰而微笑的和悅之相,指名宣召侍女小少將君。小少將君奉命前來,站在離開他所站的廊下極近的地方。但他深恐簾內有別的侍女,不便和她詳談,便對她說:「再走近些吧!不要疏遠我呀!我不辭跋涉之勞,特地來到這深山之中,這一片誠心不可忽視啊!況且霧如此重。」他裝作不看著她,而向山的方面眺望,又說:「再近來些,再近來些!」小少將君便把淡墨色的帷屏從簾端略略推開,把衣裾撩在一旁,坐了下來。這小少將君是大和守的妹妹、老夫人的侄女,血緣甚近,並且從小由老夫人撫育成長,因此所穿衣服顏色甚深,她身穿一套橡實色②喪服,外加一件禮袍。夕霧對她言道:「老夫人逝世,使我悲痛不盡,自不必說;加之公主一言不復,無情太甚,使我想起了心魂俱喪!外人看見了我,都怪我為何如此愁苦。如今我已無法忍受了。」接著又說了許多怨恨之詞,並且提起老夫人臨終前寄他的信,說罷哭泣甚哀。小少將君哭得更加厲害,後來收淚答道:「那天夜晚,老夫人等候大將,豈知連口信也沒有來。其時已近臨終,神思昏迷,便痛感絕望。天色漸暗,病勢越發沉重,那鬼怪便乘人之危,致人之命了。昔年衛門督逝世時,老夫人也因傷心過度,屢次昏迷過去。因見公主同樣悲傷,為欲勸慰公主,勉強振作起來,慚慚恢復健康。但此次公主遭老夫人之喪,無人勸慰,以致神志喪失,人事不省了。」她說時痛感前情,不絕悲歎,因此語言哽咽斷續。夕霧說道:「此言誠然。公主確已傷心過分,情緒十分萎頓了。但事已如此,恕我直言:今後公主將依靠何人呢?朱雀院閉居深山之中,白雲野鶴,遺世獨立,通信亦甚不易。請你善為勸導,務使公主知道自身所處困境。世間萬事,都是前世制定。公主雖然不欲隨俗,無奈事與願違!人生倘欲如意稱心,首先須得沒有死別之悲,方始可能呀!」 他滔滔不絕地說了許多話,但小少將君一言不答,只管歎息。此時室外群鹿哀鳴。夕霧聽了,便吟誦「憐我獨眠夜,泣聲似此長」的古歌③。接著賦詩雲:

  「跋涉離人裡,遙臨小野莊。

  聲如鳴鹿苦,不惜濕衣裳。」

  小少將君答道:

  「熱淚沾喪服,秋山人意乖。

  鹿鳴聲正苦,添得哭聲哀。」

  此詩並不甚佳,但在此時由女兒低聲唱出,夕霧覺得亦甚美妙。他就叫小少將君向公主傳言數語。公主命小少將君答道:「此刻我在世間,猶似身在愁夢之中。且待此夢稍醒,自當答謝屢次枉駕之恩。」只此數語,真乃十分冷淡的應酬。夕霧覺得公主太無情,只得長籲短歎地獨自回京。

  ①木板上系幾根竹管,拉繩使發音,以驅逐鳥獸。

  ②用橡樹實的汗水染成的,即黑色。對死者關係親、哀思深的,所穿喪服的黑色也深。

  ③古歌:「秋來鳴鹿苦,響徹晚山陽。憐我獨眠夜,泣聲似此長。」見《古今和歌集》。


  夕霧在回京路上悵望秋夜長空,正值十三夜的月亮幽豔地照臨天際。車輛從容地驅過小倉山時,道經落葉公主本邸一條院。但見這宮邸已甚荒涼,西南方的土牆已經坍塌,可以望見內部各處殿宇,窗戶都關閉著,靜悄悄地不見人影,只有月亮皎潔地映在池塘之中。夕霧回思柏木大納言昔年在此舉行管弦之會時的光景,獨自即景吟詩:

  「俊賞人何在?身隨泡影亡!

  可憐秋夜月,獨宿守池塘。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁