學達書庫 > 外國文學 > 源氏物語 | 上頁 下頁
第三十七回 橫笛(1)


  ①本回寫源氏四十九歲二月至同年秋季之事。


  柏木大納言盛年夭逝,悲傷悼惜之人甚多。源氏向來聞人死耗,即使是泛泛之交,只要其人是略有世譽的,無不悼惜,何況這柏木乃常來之客,朝夕相親,自比別人知己。如今死去,使他覺得甚不可解,且可戀之事甚多,故往往觸景生情,想念不已。柏木周年忌辰,源氏替他大做功德。他看看無知無識地嬉笑玩耍的薰君的模樣,覺得畢竟十分可憐,心中便生一念,替薰君另舍黃金百兩,佈施僧道。柏木的父大臣不知內情,但覺不勝感謝喜慰。夕霧大將也替柏木做許多功德,親自鄭重辦理一切法事。又在此周年忌辰赴一條院殷勤慰問。父大臣和母夫人想不到夕霧對柏木的感情比諸弟更深,都非常感激。他們看見柏木死後世人對他如此尊重,越發覺得可惜,悼念之情永無盡期。

  山中的朱雀院為了二公主青春守寡,受人訕笑,心中悶悶不樂。而三公主又出家為尼,脫離塵世,使他覺得諸事都不稱心。然而身已為僧,自應拋卻一切世慮,逆來順受。他在做功課的時候,推想三公主也正和他同樣地勤修佛道,故自三公主出家之後,他常常寫信給她,小小的事情也都談到。

  一日,朱雀院在寺旁的竹林裡掘竹筍,又在附近山中掘些野芋,喜其有山鄉風味,特派人送與三公主,並附一封詳細的信。信的開頭寫道:「春日山野,煙霞迷路,只因對你思念不已,特地前往採掘,但亦聊表寸心而已。

  看破紅塵雖較晚,

  往生淨土道相同。

  但此乃十分艱巨之事業。」三公主正在揮淚讀信,源氏進來了。他看見室中和往常不同,公主身邊放著些果盤,覺得很奇怪,一看,原來是朱雀院來信。他拿過信來一讀,覺得非常感動。信很詳細,內有句雲:「我似覺命終之日,即在目前。常思與你會面,深恐不能如願。」詩中誘導三公主一同往生淨土,此乃僧人常談,並無何等意趣,但他想道:「朱雀院當然作如是想。他看見連我這個寄託終身的人態度也很冷淡,就越發替三公主擔心了,真可憐啊!」三公主仔細地寫回信,叫人拿一套深寶藍色的綾羅衣服賞賜了使者。源氏看見帷屏邊露出三公主寫壞了的信紙,便拿起來看,但見筆跡非常稚嫩。其答詩雲:

  「渴慕遠離塵世處,

  欲辭俗界入深山。」

  源氏對她說道:「你在這裡,朱雀院還替你擔心,如今你說要往深山,真使我好傷心啊!」現在三公主對源氏正面也不看一眼。她的額發異常美麗,面龐十分可愛,竟象一個孩童。源氏看了不勝憐惜,想道:「為什麼弄到這般模樣呢?」深恐引起色念,蒙受佛罰,便努力自持。兩人隔著一層帷屏,但又不很疏遠,適當地互相應對。

  小公子薰君在乳母那裡睡覺,此刻醒了,匍匐出室,來拉住源氏的衣袖,那樣子非常可愛。他身穿一件白羅上衣,外加一件蔓草紋樣的紅面紫裡的小衫,那長長的衣裾隨隨便便地拖曳著,胸前幾乎全部露出,那衣服都擠在後面。這原是小孩的常態,然而此兒的樣子特別可愛,膚色白皙,身材苗條,宛似一個柳木削成的人像。頭髮好象是特地用鴨蹠草汁染過似地油亮,嘴角紅潤,眉目清秀,教人一看就想起柏木。柏木的相貌還沒有這麼豔麗呢,不知他怎麼會長得這樣漂亮。他也不象母親。這一點兒年紀,神情就如此高貴堂皇,迥異常人,源氏覺得比起他自己映在鏡中的面影來,並無不如之處呢。

  薰君最近才學步。他無知無識地走近盛筍的盤子旁邊,拿起筍來亂拋,或者咬一下就丟了。源氏笑著說道:「啊,沒有規矩!太胡鬧了!快把這盤子藏起來吧。愛說壞話的侍女會傳出去,說這孩子是個饞嘴兒呢!」就抱了這孩子。又說:「這孩子實在長得眉清目秀啊!也許是我看見的幼兒不多之故吧,以為這點兒年紀的小孩都是無知無識的,這孩子卻現在就與眾不同,倒很可擔心呢。這麼一個人在公主①等人中間長大起來,對於她們和他自己都會發生麻煩呢。不過,可憐啊!這些人長大的時候,我總是看不到了!有道是『年年春至群花放,能否看花命聽天』呀!」說著,注視小公子的臉。眾侍女都說:「呀!莫說這不祥的話!」薰君已出牙齒,常常想咬東西,他緊緊地握住一支筍,流著口涎拼命地咬。源氏笑道:「唉,真是個異常的色情兒啊!」便把筍拿開,一面吟道:

  「傷心舊事雖難忘,

  竹筍青青不忍拋。」

  小公子無心無思地只是憨笑。他連忙從源氏膝上爬下,又往別處嬉戲打鬧去了。

  ①指明石女禦所生女兒。



學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁