學達書庫 > 外國文學 > 源氏物語 | 上頁 下頁 |
第三十六回 柏木(2) |
|
每逢夕暮時分,請你留意眺望天空①。我已成為亡魂,旁人不會怪你,你可安心眺望。雖已徒然無益,仍望你永遠愛我!」雜亂無章地寫完了信,覺得心情更加惡劣了。便對小侍從說:「罷了!不可過分夜深,你早些兒回去,把我已將臨終的情況告訴她吧。我今死去,世人還要訝怪我緣何而死,真教我死後也很痛苦。我前世不知作了什麼惡孽,以致今生有這等痛心之事。」他一面哭泣,一面膝行而去,回到病榻上。小侍從回想柏術從前和她相見,總是久坐長談,或竟雜以戲言,絮絮聒聒地無有盡期。然而此次說話很少。她覺得可憐,不忍立刻回去。柏木的乳母也把柏木的病狀說給小侍從聽,兩人都哭得很悲傷。大臣愁苦得更厲害,說道:「這幾天已經稍稍好轉,何以今天又如此衰弱了?」他非常擔心。柏木答道:「哪裡會好轉!總歸是沒有希望了!」說著,自己也哭起來。 ①叫她眺望他火葬之煙。 且說三公主那天傍晚忽然腹痛起來,懂事的侍女知道要分娩了,大家都很慌張,連忙派人去通報源氏。源氏也很驚惶,立刻回來看視。但他心中想道:「真可惜了!如果沒有那種嫌疑,此事何等可慶,何等可喜啊!」然而他在人前絕不洩露心事,立刻召請高僧來舉行安產祈禱。邸內本來天天有許多法師在做功德,就在僧眾中選擇道行高深之人,叫他們都來參與。三公主痛苦了一夜,第二天日出時分就臨盆了。源氏聞知新生的是個男兒,心中想道:「因有那件秘密事情,如果不巧,生下來相貌就都似那人,這才糟呢。倘是一個女兒,還可設法掩飾,並且看見的人也不會多,倒可安心。」既而又想:「有這種嫌疑的孩子,是個男的,教養便當些,也是好的。不過事情真也奇怪:我一生犯了許多可怕的罪孽,這大約是報應吧。在現世就受了這意外的懲罰,到了後世,罪障可以減輕些了吧。」不知內情的人,都以為這位小公子出於高貴公主之腹,又是晚年所得之子,源氏大人一定異常寶愛,因此特別用心服侍。產室中就舉行非常隆重盛大的儀式。六條院諸夫人送來種種精美的產湯。連世俗例行的木片盒、疊層方木盤和高腳杯,也都各人別出心裁,比賽巧妙。 產後第五日,秋好皇后造使致送賀儀。內有贈與產母的食物,又有賞賜侍女的物品,按各人身分而有等差。一切都照宮廷制度,非常體面。計有粥和糯米飯五十客,各處舉辦饗宴,六條院的家臣、下役,上下一切人等,無不拜受豐厚的惠賜。皇后殿前的官員,自大夫以下,全都來到。冷泉院的殿上人也來參賀。產後第七日,皇上也照宮廷制度遣使致送賀儀。前太政大臣誼屬至戚,本應特別隆重道喜,但因此時柏木病重,萬事無心,只送了普通的賀儀。諸親王及公卿前來祝賀者甚多。外表看來,此次賀儀之豐盛世無其匹,然而源氏心懷隱痛,並不甚喜,因此不曾舉行管弦之會。 三公主身體素來贏弱,初次做產,全無經驗,覺得非常可怕。她湯藥也不吃,只是痛感自己命苦,以致遭此不幸之事。她想:「沒奈何了,不如乘此機會,一死了事。」源氏在人前掩飾得很好看,但又全然無意進去看看這討厭的新生兒。幾個年長的侍女私下議論:「啊呀,真是太冷淡了!難得生個兒子,又長得如此端正可愛……」她們都可憐這嬰兒。三公主偶然聽到這些話,想道:「可想而知的了,日後越來越冷淡呢!」她滿腹怨恨,又自傷命苦,思量索性出家為尼吧。源氏晚上不回來宿夜,只是白天匆匆一到。有一天他對三公主說:「我看了人世無常之態,自覺餘命已經甚短。由於心緒不寧,近來每日勤修佛法。此地如此亂雜,妨礙學道之心,所以我不常來。你近來如何?心情快適了麼?我很掛念呢。」便從帷屏邊上向三公主探望。三公主抬起頭來答道:「總是活不下去了。生產而死,罪孽深重。不如讓我出家為尼,或可仗此功德而保全性命。即使死了,或可因此消除罪障也。」她的語氣與往常不同,很象個大人了。源氏說:「哪有這等事!莫說不祥的話!你為什麼起這種念頭呢?生育一事,固然危險可怕,然而決不是一定絕望的!」但他心中想道。「如果她真有決心而說這話,索性成全了她,卻也是好。近來雖然和她相處。但是處處感覺不快,不勝其苦。要我回心轉意,則又不能。心中常覺懊惱,態度自然不免冷淡,別人看了也會怪我,實在使我十分痛心。朱雀院聞知了,還要一味怨我怠慢呢。倒不如借她生病為由,讓她出家吧。」雖然這樣想,但又覺怪可憐的。年紀輕輕的,那一頭青絲細發如此可愛,剪落了實甚可惜!便又對她說道:「你還得寬寬心,沒有什麼大不了的。看似沒救了的人,也會平復起來,最近就有實例①。人世不是那麼虛幻無常的。」就給她吃湯藥。三公主臉色青白,身體十分消瘦,奄奄一息地躺著,但樣子異常端詳優美。源氏看了,想道:「看到這模樣,即使她犯了莫大的罪過,也只得軟了心腸,饒恕她了。」 ①指紫夫人。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |