學達書庫 > 外國文學 > 源氏物語 | 上頁 下頁 |
第三十二回 梅枝(4) |
|
源氏看見夕霧至今尚未定親,覺得奇怪,替他擔心。有一次對他言道;「你對那人如果已經斷念,則右大臣和中務親王都想將女兒許配與你,由你自己選定吧。」但夕霧默默不答,只是必恭必敬地坐著。源氏又說:「講到此種事情,我也是連桐壺父皇的寶貴教訓都不肯聽從,所以我對你不想多嘴。然而過後回想,這種教訓正是顛撲不破的真理。你今年已十八,還是獨居無偶,世人都在猜量,以為你懷抱高遠之志。如果你為宿緣所拘,結果娶了一個凡庸女子,這就變成虎頭蛇尾,惹人恥笑了。即使懷抱高遠之志,結果未必如意稱心。要知世事都有限量,不可過分誅求挑剔。我自幼生長宮中,一舉一動,不能任意,生活十分拘束。略有過失,便會遭受輕率之譏,故必須時時小心翼翼。然而還是獲得了好色的罪名,長受世人譏議。你官位還低,不受拘束,但切不可因此而毫無顧忌,任情行事。人心倘不抑制,自會驕傲起來。此時倘無心愛之人來鎮定其心,賢人也會為了女人之事而身敗名裂。此種事例,古來甚多。倘向不應該愛的人求愛,結果是使對方蒙受惡名,使自己遭人怨恨,成為終身憾事。倘因疏誤而成親,而其人不稱我心,則即使到了難於忍耐之時,亦當回心轉意,竭力寬容:或者看她父母面上,曲予原諒;或者父母已死,娘家衰落,而其人具有可愛之處,則亦應重視此優點而與之偕老。總之,為自己計,為對方計,都應深思遠慮,務求善始善終。」每當閒暇無事之時,源氏總拿這一類話來教導夕霧。夕霧聽從父親的訓話。他有時戀慕別的女子,即使是逢場作戲,亦認為自造罪孽,對不起雲居雁。 雲居雁看見父親近來異常憂愁,覺得此身可恥可悲,以致意氣消沉。但臉上不露聲色,裝作若無其事,只是悶悶不樂地度日。夕霧每逢刻骨相思、痛苦難堪之時,便寫纏綿悱惻的情書,寄與雲層雁。雲居雁應有「誰人可信任」①之歎。倘是老於世故的人,也許會疑心夕霧對她是否誠心。但她並不懷疑,每次讀了來信,總是不勝悲傷。外間有人傳說:「中務親王已請得源氏太政大臣同意,將女兒許配夕霧中將,正在說親。」內大臣聞此消息,重又悲痛起來,胸懷為之鬱結。他悄悄地對雲居雁說:「聽說夕霧要娶中務親王的女兒了。此人真無情啊!從前太政大臣曾經向我開口,要我將你許配夕霧,那時我執念甚強,不曾答應。想是為此之故,他另行擇人了。現在我若讓步,允其昔日之請,豈不被人恥笑!」說時淚盈於睫。雲居雁覺得十分可恥,不禁淌下淚來。又覺難以為情,將身轉向一旁,姿態嬌豔無限。內大臣睹此情景,想道:「此事如何是好?看來只得開口求人了。」他滿腹心事地走出室去。雲居雁依舊獨坐窗前,凝神閑眺。她想:「我怎麼會如此傷心,以致淌下淚來呢?不知父親作何感想?」萬種思量,湧上心來。正在此時,夕霧派人送信來了。雲居雁雖有不快之感,終於啟讀來信。但見信中語言甚詳,詩雲: 「你是無情女,全同浮世人。 我心與俗異,永遠不忘君。」 雲居雁看見信中絕不談起另行擇配之事,覺得此人過於薄情,思之不勝痛恨。答詩雲: 「口稱不忘我,心已早忘情。 棄舊憐新者,良由隨俗心。」 夕霧看了回信,覺得奇怪。他拿著信不放,側著頭尋思,不解其意。 ① 古歌:「明知此子言皆偽,更有誰人可信任?」見《古今和歌集》。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |