學達書庫 > 外國文學 > 源氏物語 | 上頁 下頁 |
第十五回 蓬生(2) |
|
且說末摘花有一個侍女,是她的乳母的女兒,叫做侍從。近幾年來,這侍從始終服侍她,不曾離去。侍從在此供職期間,常常到一位齋院那裡走動。現在這齋院亡故了,侍從失卻了一處依靠,甚是傷心。末摘花的母親的妹妹,由於家運衰落,嫁給了一個地方官,家裡有好幾個女兒,珍愛備至,正在找求良好的青年侍女。侍從的母親曾經和這人家往來,侍從覺得這人家比不相識的人家親近些,便也常去走動。末摘花則因性情僻,一向疏遠這姨母,與她不相往來。姨母便對侍從說些氣話:「我姐姐為了我只是個地方官太太,看我不起,說是丟了她的臉。現在她的女兒境況窮困,我也無心照顧她。」話雖如此說,也常常來信慰問。 本來出身低微的尋常人,往往刻意模仿身分高貴的人而自尊自大。末摘花的姨母呢,雖然出身于高貴世家,恐怕前生註定淪落為地方官太太,故其性情有些卑鄙。她想:「姐姐為我身分低微而侮辱我,現在她自己家里弄得這麼困窘,也是報應。我要趁此機會叫她的女兒來替我的女兒當侍女呢。這妮子性情雖然古板,倒是個很可靠的管家。」使命人傳語:「請你常到我家來玩玩,這裡的姑娘要聽你彈琴呢。」又時常催促侍從,要她陪小姐來。末摘花呢,倒並非有意驕人,只是異常怕羞,終於不曾前去親近姨母。姨母便怨恨她。 在這期間,姨父升任了太宰大弍。夫妻兩人安頓了女兒的婚嫁事宜之後,便欲赴築紫的太宰府就任。他們還是巴望邀未摘花同去。叫人對她說:「我等即將離京遠行了。你獨處寂寥,我等甚是掛念。年來我們雖未經常往來,只因近在咫尺,也就放心。但今後遠赴他鄉,實在憐惜你,放心不下,所以……」措辭十分巧妙,但末摘花如同不聞。姨母生氣了,罵道:「哼,真可惡,架子好大啊!任憑你多麼驕做,住在這蓬蒿叢中的人,源氏大將也不會看重的吧!」 正在此際,源氏大將得赦,駕返京都了。普天之下,歡呼之聲載道。不論男女,都爭先恐後地要向大將表明自己的心跡。大將觀察了這高高下下許多男女的用心,但覺人情厚薄不同,不禁感慨無量。由於事緒紛忙,他竟不曾想起末摘花來,不覺過了許多日月。末摘花想道:「現在還有什麼指望呢?兩三年來,我一直為公子的飛來橫禍而悲傷,日夜禱祝他象枯木逢春一般地再興。他返都之後,瓦礫一般的下賤之人都欣欣向榮,共慶公子升官晉爵,而我只得風聞而已。他當年獲罪流放,憂傷離京,我只當作『恐是我身命獨乖』①之故呢。唉,天道無知啊!」她怨天尤人,心碎腸斷,只管偷偷地哭泣。 她的姨母大弍夫人聞知此事,想道:「果然不出我之所料!那樣孤苦命窮而不體面的人,有誰肯來愛她?佛菩薩也要挑罪孽較輕的人才肯接引呢。境況如此窮困,而神氣如此十足,竟同父母在世之時一樣驕傲,真可憐啊!」她更加覺得末摘花太傻了,教人對她說道:「還是打定主意跟我走吧!須知身受『世間苦』的人,『竄入深山』②都不辭勞呢。你以為鄉間生活不舒服麼?我管教你不吃苦頭。」話說得很好聽。幾個侍女都已垂頭喪氣,私下憤憤不平地議論:「聽了姨母的話多麼好呢!此生不會交運了。她這麼頑固,不知道是什麼意思。」 ①古歌:「莫非人世古來苦,恐是我身命獨乖?」見《古今和歌集》。 ②古歌:「欲竄入深山,脫卻世間苦。只困戀斯人,此行受撓阻。」見《古今和歌集》。 此時那個侍從已經嫁了大弍的一個親戚,大約是外甥。丈夫是要赴築紫的,當然不肯讓她留住京都。她雖非心願,也只得隨丈夫離京。她對末摘花說:「教我拋開小姐,多麼傷心呵!」想勸小姐同行。但末摘花還是把希望寄託在離絕已久的源氏公子身上。她心中一直這樣想:「今雖如此,但再過幾時,他總有一天會想起我來的吧?他對我曾有真心誠意的誓約,只因我身命運不濟,以致一時被他遺忘。將來設有好風吹送消息,他聞知了我的窘況,一定會來訪我。」她住宅中一切情況,比從前更加荒涼,簡直不成樣子了。但她竭力忍受,所有器物,一草一木也不變賣。其堅貞不拔之志,始終如一。然而終日啼啼哭哭,悲傷愁歎,弄得容顏憔悴,好比山中的樵夫臉上粘住了一粒紅果實,其側影之古怪,即使普通人看了也覺難當。呀,不該再詳說了!對不起這位小姐,筆者的口過也太重了。不久秋盡冬來,生活更加無依無靠了。末摘花只在悲歎中茫然度日。 此時源氏公子的宮邸內,正在為追薦桐壺院而舉辦法華八講,規模之盛大,轟動一時。選聘法師時,普通的僧人都不要,專選學識豐富、道行高深的聖僧。末摘花的哥哥禪師也參與其間。功德圓滿之後,禪師將回山時,乘便到常陸宮邸來訪問妹妹,對她言道:「為追薦桐壺院,我來參與源氏權大納言的法華八講。這法會好盛大啊!那莊嚴妙相,幾疑此乃現世的極樂淨土。音樂舞蹈等等,無不盡善盡美。源氏公子正是佛菩薩化身!在這五濁①根深的娑婆世界中,怎麼會生出如此端莊美妙的人物來呢?」略談片刻,立即辭去。原來這兩人不象世間普通兄妹,他們相見時無話可說,連拉拉雜雜的閑活也不談。 末摘花聽了哥哥的話,想道:「拋棄了如此困窮的苦命人而置之不理,是個無情的佛菩薩吧!」她覺得可恨,漸漸感到灰心,眼見得情緣已經斷絕了。正在此時,太宰大弍的夫人忽然來訪。 這夫人平素並不同她親睦,此次因欲勸誘她同赴築紫,置備了幾件衣服來送給她。此時乘坐一輛華麗的牛車,滿面春風,無憂無慮,突如其來地上門了。她叫開門,一看,四周荒蕪零落,無限淒涼。左右兩扇門都已坍損,夫人的車夫幫著那閽人,亂了一陣,好容易打開。這住屋雖然荒涼,想來總有人足踏開的三徑②。但這裡亂草叢生,很難尋找路徑。好容易找到一所向南開窗的屋子,便把車子靠到廊前。末摘花聞訊,心念這等行為太不禮貌了。只得把煤煙熏得污穢不堪的帷屏張起來,自己坐在帷屏後面,叫侍從出去應對。 ①五濁是佛教用語,指劫濁、見濁、命濁、煩惱濁、眾生濁。 ②陶淵明《歸去來辭》中說:「三徑就荒,松菊猶存。」三徑指通門、通井、通廁的徑。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |