學達書庫 > 外國文學 > 源氏物語 | 上頁 下頁 | |
第十五回 蓬生(1) | |
| |
①本回與前回同一時期,是寫源氏二十八歲至二十九歲四月之事。 源氏公子謫居須磨,茹苦含辛的期間,在京都也有不少女人惦念他,為他憂傷悲歎。其中境況優裕的人,則別無痛苦,專為戀情而愁恨。例如二條院的紫姬,生活富足,不時可以和旅居的公子互通音問,又可替他製備失官後暫用的無紋服裝,按時按節派人送去,聊以慰藉相思之苦。然而還有許多人,外人並不知道她們是公子的情侶,公子離京之時她們也只能象陌路人一般旁觀,心中卻痛苦不堪。 常陸親王家的小姐末摘花正是其中之一人。自從父王死後,她就成了無依無靠的孤苦之身,生涯甚是淒涼。後來想不到結識了源氏公子,蒙他源源不絕地周濟照拂。在尊榮富厚的公子看來,這算不得一回事,只是小小情意。但在貧困的末摘花看來,就好比大空中的繁星映在一隻水盆裡,只覺光彩甚多,從此可以安樂度日了。不料正在此時,公子忽遭大難,憂生厭世,心緒繚亂,除了情緣特別深厚之人以外,一概都已忘卻。遠赴須磨之後,亦複音信全無。末摘花多年受恩之餘,暫時之間還可啼啼哭哭地苦度光陰,但年月漸久,生涯便潦倒了。幾個老年侍女都悲憤愁歎,相與告道:「可憐呵,真是前世不修今世苦!年來忽然交運,竟象神佛出現,承蒙大慈大悲源氏公子的照拂,我等正在慶倖她能獲如此福報哩。為官含冤受罪,原是世間常有之事。但我們這位小姐別無依靠,這光景真可悲啊!」在從前孤苦伶仃的年代,雖然寒酸無比,過慣了也便因循度日。但在略嘗幸福滋味之後再遭貧困,反而覺得痛苦不堪了,因此侍女等都悲歎。當年多少有所用心而自然而然地圍集在她身邊的侍女,此時也都逐漸散去。無家可歸的侍女中,有的患病而死,日月既久,上下人數竟寥若晨星了。 本已荒蕪的宮邸,現在漸漸變成了狐狸的居處。陰森可怕的老樹上,朝朝暮暮都有鴟梟的啼聲,大家已經聽慣。人來人往熱鬧之時,此等不祥之物大都隱形匿跡。現在則樹精等怪異之物得其所哉,都漸漸現形。可驚可怖之事,不勝枚舉。因此殘留在此的寥寥無幾的侍僕,也都覺得不堪久居。 當時有些地方官之類的人,想在京中物色饒有風趣的邸宅,看中了這宮邸內的參天古木,便央人介紹,來問此邸宅肯否出賣。侍女們聽到了,都向小姐勸說:「據我們看來,不如就此賣掉,遷居到不似這般可怕的宅子裡。長此下去,我們這些留下來伺候您的人也難於忍受了。」末摘花流淚答道:「哎呀,你們這話好忍心呵!出賣祖居,教人聽見了豈不笑話?在我生存期間,怎麼可做這離根忘本的行徑呢?這宅子雖然荒涼可怕,但想起了此乃父母面影長留的舊居,亦可慰我孤苦之情。」她不加考慮,斷然拒絕。 邸內器具什物,都是上代用慣了的,古色古香,精緻華麗。有幾個一知半解的暴發戶,垂涎這些器物,特地探聽出某物為某名匠所作,某物為某專家所造,托人介紹,希圖購取。自然是看不起這貧困人家,故敢肆意侮辱。那些侍女有時就說:「無可奈何了!出賣器物,也是世間常有之事。」想胡亂成就交易,以救燃眉之急。末摘花說:「這些器具是老大人留給我使用的,豈可作為下等人家的飾物?違背先人本意,是罪過的!」她決不讓她們賣。 這位小姐異常孤獨,即使略微相助的人也沒有。只有她的哥哥,是個禪師,難得從醍醐來到京都時,還乘便到這宮邸裡來望望她。然而這禪師是個世間少有的守舊派。僧人固然大都是清貧的,但他這位法師窮得全無依靠,竟是一個脫離塵世的仙人。所以他來宮邸訪問時,看見庭中雜草滋蔓,蓬蒿叢生①,亦毫不介意。因此之故,這宮邸裡的雜草異常繁茂,埋沒了整個庭院。蓬蒿到處亂生,欲與屋簷爭高。那些豬殃殃長得極密,封鎖了東西兩頭的門,門戶倒很謹嚴。然而四周圍牆處處坍塌,牛馬都可取路而入。每逢春夏,牧童竟然驅牲口進來放牧,真是太放肆了!有一年八月裡,秋風特別厲害,把走廊都吹倒。僕役所住的板頂旁屋,都被吹得僅存房架。僕役無處容身,都走散了。有時炊煙斷絕,爐灶塵生。可悲可憐之事,多不勝數。那些兇暴的盜賊,望見這宅院荒涼沉寂,料想裡面都是無用之物,因此過門不入。雖然如同荒山野處,正廳裡的陳設佈置還是同從前一樣,毫無變更。只是無人打掃,到處灰塵堆積。但大致看來,也是一所秩序井然的住屋。末摘花就住在這裡獨數晨夕。 ①本回題名「蓬生」,根據此意。 照此生涯,不妨讀讀簡易的古歌,看看小說故事,以取笑樂,倒可解除寂寞,慰藉孤棲。但末摘花對此等事不感興趣。再說,閒暇無事之時,不妨和志同道合的朋友通通信,雖非有益之事,但青年女子寄懷春花秋月,亦可陶情養性。然而末摘花恪守父母遺訓,對世間戒備森嚴,雖然略有幾個她所認為不妨通信的女友,但對她們也交淡如水。她只是偶爾打開那個古舊的櫥子,取出舊藏的《唐守》、《藐姑射老嫗》、赫映姬的故事①等的插圖本來,隨意翻閱,聊供消遣。要讀古歌,也該置備精選的善本,裡面刊明歌題及作者姓名的,這才有意味。但末摘花所用的只是用紙屋紙②或陸奧紙印的通俗版本,裡面刊載的也只是些盡人皆知的陳腐古歌,真是太殺風景了。末摘花每逢百無聊賴之時,也就翻開來念念。當時的人競尚誦經禮佛,末摘花卻怕難為情。因為無人替她置備,她的手不曾接觸過念珠。總之,她的生涯全然枯燥無味。 ①《唐守》與《藐姑射老嫗》皆古代小說,今已不傳。赫映姬是《竹取物語》中的女主角的名字。《竹取物語》是日本最古的故事小說,作于平安朝初期(九世紀)。作者不詳。大意:竹取老翁劈竹,發現竹筒中有一三寸長美女,不久長大,取名赫映姬。阿部禦主人、車持皇子等五人向她求婚,她都出難題拒絕。皇帝要娶她,她亦不允。終於八月十五之夜升入月宮。 ②紙屋紙是京都北郊紙屋川畔一個官辦的造紙廠所產的紙。 | |
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |