學達書庫 > 外國文學 > 源氏物語 | 上頁 下頁 |
第七回 紅葉賀(1) |
|
朱雀院行幸②日期,定在十月初十之後。此次行幸,規模特別盛大,比往常更加有趣。但舞樂都在外間表演,妃嬪等不能看到,甚是遺憾。皇上為了他所寵愛的藤壺妃子不能看到,總覺美中不足,便命令先在宮中清涼殿試演一番。 源氏中將所表演的舞蹈是雙人舞《青海波》,對手是左大臣家公子頭中將。這位頭中將的丰姿與品格均甚優雅,迥異凡人;但和源氏中將並立起來,好比櫻花樹旁邊的一株山木,顯然遜色了。 漸漸紅日西傾,陽光照人,鮮豔如火;樂聲鼎沸,舞興正酣。此時兩人共舞,步態與表情異常優美,世無其比。源氏中將的歌詠③尤為動聽,簡直象佛國裡的仙鳥迦陵頻伽④的鳴聲。美妙之極,皇上感動得流下淚來。公卿和親王等也都流淚。歌詠既畢,重整舞袖,另演新姿。此時樂聲大作,響徹雲霄。源氏中將臉上的光彩比平常更加煥發了。皇太子的母親弘徽殿女禦看了源氏公子這等美麗的姿態,心中憤憤不平,說道:「定是鬼神看上他了,教人毛骨悚然呢!」眾青年侍女聽了這話,都嫌她冷酷無情,藤壺妃子看了,想道:「此人心中若不負疚,一定更加可喜。」沉思往事,如入夢境。 ①本回寫源氏十八歲秋天至十九歲秋天之事。 ②朱雀院是歷代帝皇退位後棲隱之處。行幸朱雀院表示對前皇祝賀。 ③歌詠詞:「桂殿迎初歲,桐樓媚早年。剪花梅岡下,舞燕畫梁邊。」 ④正法念經:「山谷曠野,多有迦陵頻伽,出妙聲音。」 是晚藤壺妃子值宿宮中。皇上對她說:「看了今天試演中的《青海波》,可歎觀止了。你看如何?」藤壺妃子隱痛在心,不能暢所欲言,只回答了一句「真好極了」。皇上又說:「那個對手也舞得不差呢,講到舞蹈的姿態與手法,良家子弟畢竟與眾不同。世間有名的專門舞蹈家,技術果然很熟練,然而總是缺乏優美高雅的風度。今天的試演如此盡善盡美,將來在紅葉蔭下正式表演時,只怕再看就沒有多大興趣了。這是為了要給你看,所以我如此安排的。」 次日早晨,源氏中將寫一封信給藤壺妃子,「昨承雅賞,不知作何感想?我當舞時,心緒繚亂,此乃前所未有,莫可言喻。 心多愁恨身難舞, 扇袖傳情知不知? 誠惶誠恐!」源氏中將那種光彩耀目的姿態風度,藤壺妃子畢竟難於忘懷,她便寫回信: 「唐人扇袖誰能解? 綽約仙姿我獨憐。 我只當作尋常的清歌妙舞來欣賞。」源氏中將收到這回信,如獲至寶。他想:「她懂得這《青海波》的來歷,知道它是唐人的舞樂,足見她對外國朝廷也很關心。這首詩正是皇后的口吻。」不禁笑逐顏開,便象誦經一般鄭重地展讀這封回信。 朱雀院行幸那一天,親王公卿等所有的人都隨從,皇太子也參加。管弦的畫船照例在庭中的池塘裡遊行回旋。唐人的舞樂,高麗的舞樂,種種歌舞依次表演,品類繁多。樂聲震耳,鼓聲驚天動地。皇上想起前日試演時映著夕陽的源氏公子,姿態異常美麗,心頭反覺不安,便命令各處寺院誦經禮懺,替他消除魔障。聞者無不贊善,認為此乃理之當然。只有皇太子的母親弘徽殿女禦心中不快,認為這是過分的寵愛。 圍成圓陣吹笛的人,不論王侯公卿或平民,都選用精通此道、世有定評的專家。宰相二人與左衛門督、右衛門督分別指揮左右樂(唐樂與高麗樂)。舞人也都選用世間最優秀的能手,預先籠閉在邸宅中分別練習,然後參與表演。 高高的紅葉林蔭下,四十名樂人繞成圓陣。嘹亮的笛聲響徹雲霄,美不可言。和著松風之聲,宛如深山中狂飆的咆哮。紅葉繽紛,隨風飛舞。《青海波》舞人源氏中將的輝煌姿態出現于其間,美麗之極,令人驚恐!插在源氏中將冠上的紅葉,盡行散落了,仿佛是比不過源氏中將的美貌而退避三舍的。左大將①便在御前庭中采些菊花,替他插在冠上。其時日色漸暮,天公仿佛體會人意,灑下一陣極細的微雨來。源氏中將的秀麗的姿態中,添了經霜增豔的各色菊花的美飾,今天大顯身手,於舞罷退出時重又折回,另演新姿,使觀者感動得不寒而慄,幾疑此非人世間現象。無知無識的平民,也都麕集在樹旁、岩下,夾雜在山木的落葉之中,觀賞舞樂;其中略解情趣的人,也都感動流淚。承香殿女禦所生第四皇子,年事尚幼,身穿童裝,此時也表演《秋風樂》舞,此為《青海波》以後的節目。這兩種舞樂,可謂盡善盡美。看了這兩種表演之後,便不想再看別的舞樂,看時反而減殺興趣了。 ①一說即左大臣。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |