學達書庫 > 外國文學 > 源氏物語 | 上頁 下頁
第六回 末摘花(5)


  小姐只是嗤嗤地竊笑,一個字也說不出來。源氏公子意興索然,不等她答詩就出去了。

  車子停在中門內。這中門已經歪斜得厲害,幾乎倒塌了。源氏公子睹此景象,心中想道:「夜裡看時,已經覺得寒酸,然而隱蔽之處尚多,今天早上陽光之下一看,更顯得荒涼寂寞,教人好不傷心!只有青松上的白雪,沉沉欲下,倒有溫暖之趣,教人聯想山鄉風味,引人淒清岑寂之感。那天雨夜品評時左馬頭所說的「蔓草荒煙的蓬門茅舍」,便是指這種地方吧。如果有個可憐可愛的人兒住在這裡,教人多麼戀戀不捨!我那種悖倫之戀②的憂思,也可惜此得到慰藉吧,現在這個人的樣子,和這理想的環境全然不符,真教人毫無辦法。倘不是我,換了別人,決不會耐性忍氣地照拂這位小姐。我之所以如此顧念她,大概是她的父親常陸親王記掛女兒,那陰魂來指使我的吧。」

  院子裡的橘子樹上堆滿了雪,源氏公子召喚隨從人,教他們將雪除去。那松樹仿佛羡慕這橘子樹,一根枝條自己翹了起來,於是白雪紛紛落下,正有古歌中「天天白浪飛」③之趣,源氏公子望著,想道:「不須特別深解情趣的人,只要有普通一般程度的對象,也就好了。」

  ①意思是說:身體已經和我結婚,為何心情還不向我公開?②指對藤壺妃子的戀愛。

  ③此古歌見《後撰集》,歌雲:「好比末松之名山,我袖天天白浪飛。」


  通車的門還有打開,隨從人呼喚保管鑰匙的人,來的是一個異常衰弱的老人,還有一個妙齡女子,分不清是他的女兒還是孫女。這女子的衣服映著雪光,更顯得襤褸齷齪。看他的樣子非常怕冷,用衣袖包著一個奇形怪狀的器物,裡面盛著少許炭火。老人沒有氣力開門,那女子走過去幫助他,樣子拙笨得很。源氏公子的隨從人便去相幫,把門打開了。公子睹此情狀,便口占道:

  「白首老翁衣積雪,

  晨游公子淚沾襟。」

  他又吟誦白居易的「幼者形不蔽」的詩①,此時他忽然想起了那個瑟縮畏寒、鼻尖發紅的小姐的面影,不禁微笑。他想:「頭中將倘使看見了這個人的相貌,不知將如何形容,他常常來這裡窺探,也許已經知道我的行為了?」想到這裡,不免懊惱。

  ①白居易《秦中吟》中《重賦》一篇中說:「夜深煙火盡,霰雪白紛紛。幼者形不蔽,老者體無溫。悲端與寒氣,併入鼻中辛。」


  這小姐的相貌如果同世間普通一般女子一樣而並無何等特殊之處,那麼別的男子也會愛上她,源氏公子不妨將她拋開。現在源氏公子分明看見了她那醜陋的相貌,反而覺得非常可憐,不忍拋舍了。於是他真心誠意地周濟她,時時遣使存問,饋贈物品。所饋贈的雖非黑貂皮襖,卻也是綢、綾和織錦等物。小姐自不必說,老侍女等所著的衣類,連管門的那個老人所用的物品,自上至下一切人等的需要,無不照顧周到。小姐受到這種日常生活的周濟,倒也並不認為羞恥,源氏公子方才安心,此後他源源不絕地供給,有時不拘形式,失卻體統,彼此亦不以為異。

  這期間源氏公子常常想起那個空蟬:「那天晚上燈下對弈時所窺見的側影,實在並不漂亮。然而她那窈窕的體態隱藏了她的醜處,使人不覺得難看。這位小姐呢,講到身分,並不亞於空蟬。可見女子的優劣,和家世是無關的。空蟬頑強固執,令人可恨,我終於讓步了。」

  年終快到了。有一天,源氏公子值宿宮邸中,大輔命婦進見。源氏公子對這命婦並無戀愛關係,只因經常使喚她,相熟之後無所顧忌。每當她來替公子梳頭時,兩人往往恣意調笑。因此源氏公子不召喚時,她有了事自己也來進見。此時命婦開言道:「有一樁可笑的事情呢。不對您說,怕說我壞心眼,對您說呢……我弄得沒主意了。」她羞答答地微笑,不肯說出來。源氏公子說:「什麼事情?你對我不是無論什麼都不隱瞞麼?」命婦吞吞吐吐他說:「哪裡隱瞞?倘是我自己的事情,即使冒昧,我也老早對您說了。可是這件事有點說不出口。」源氏公子討厭她,罵道:「你又撒嬌了!」命婦只得說出來:「常陸親王家的小姐送給您一封信。」便取出信來。源氏公子說:「原來如此!這有什麼可隱瞞的?」便接了信,拆開來看。命婦心裡忐忑地跳,不知公子看了怎麼說。但見信紙是很厚的陸奧紙①,香氣倒十分濃烈,文字寫得儘量工整,詩句是:

  「冶游公子情可薄,

  錦繡春衣袖不幹。」

  ①陸奧地方所產的紙,厚而白,有皺紋。


  公子看了「錦繡春衣」等語,不解其意,側著頭思索。這時候大輔命婦提過一個很重的包袱來,打開一看,裡麵包著一隻古風的衣箱。命婦說道:「您看!這怎麼不笑煞人呢?她說是給您元旦日穿的,特地派我送來。我不便退回她。擅自把它擱置起來呢,又辜負了她的一片好心。因此只得送來給您看。」源氏公子說:「擅自把它擱置起來,太對人不起了。我是一個哭濕了衣袖沒人給烘乾的人,蒙她送衣服,我很感謝!」此外並不說什麼話。他想:「唉,這兩句詩真不高明,大概是她自己用盡了心血作出來的吧。那個侍女侍從倘在她身邊,一定會替她修改。除了這個人以外,再沒有能教她的老師了。」想到這裡,今人洩氣。他推想這是小姐用盡了心血作出來的,便覺得世間所謂可貴的詩歌,大概就是這樣的作品吧。於是臉上露出微笑。大輔命婦看到這光景,不知道他作何感想,不免臉上泛起了紅暈。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁