學達書庫 > 外國文學 > 約翰·克利斯朵夫 | 上頁 下頁
二四八


  他完全不懂奧裡維的議論,甚至也不大聽在耳裡。但這些傳說,這些形象,在奧裡維看來只是美麗的寓言和譬喻,在愛麥虞限心中卻是有血有肉的現實。神話變了生動的東西,在他周圍飛舞。從房間的窗洞裡看到的形象,街上來往的窮窮富富的人,掠過牆頭的燕子,馱著重物的疲乏的馬,被黃昏的影子湮沒的房屋的磚石,光明隱滅的黯淡的天色,——這整個外表的世界突然印在他心頭,象一個親吻。那僅僅是電光般的一閃,馬上熄滅了。他心裡想到蘭納德,便說:「可是那些去望彌撒,相信上帝的人,明明是頭腦不清的傢伙!」

  奧裡維笑了笑回答:「他們跟我們一樣的有所信仰。我們都信著同樣的事。只是他們的信仰沒有我們的堅強罷了。他們要關上護窗,點上燈,才能看到光明。他們把上帝寄託在一個人身上。我們眼光更好。但我們愛的總是同樣的光明。」

  孩子回家去了,黑洞洞的街上,煤氣燈還沒有點起來。奧裡維的話在他頭裡嗡嗡的響。他忽然想到,嘲笑眼光不好的人跟嘲笑駝子同樣是殘忍的。他又想起眼睛挺美的蘭納德,想其他曾經使那雙眼睛流淚,不由得難過極了,便回頭向文具店走去。窗子還半開在那裡,他輕輕的伸進頭去,低聲叫看:

  「蘭納德……」

  她不回答。

  「蘭納德!我請你原諒。」

  蘭納德在黑影裡回答說:「壞東西,我恨你。」

  「對不起,」他又說了一遍。

  隨後忽然興奮起來,他更放低了聲音,又惶惑又羞愧的說:

  「告訴你,蘭納德,我也相信上帝了,跟你一樣。」

  「真的嗎?」

  「真的。」

  他這麼說是特別為了表示自己寬宏大量。但說過以後,他的確有些相信了。

  兩人相對無言,彼此也瞧不見。外邊是美妙的夜晚。殘廢的孩子喁喁的說:「一個人死了才舒服呢!……」

  他聽到蘭納德輕微的呼吸,便說了聲:「再見!」

  蘭納德也用著溫柔的聲音回答:「再見!」

  他心情輕快的走了。蘭納德原諒了他,他很快活。其實這苦命的孩子暗中也樂意蘭納德為他而痛苦一下。

  奧裡維又躲在家裡了。不久克利斯朵夫也回來了。真的,他們倆不是幹社會革命的人。奧裡維不能和這些戰士聯盟。克利斯朵夫不願意和他們聯盟。奧裡維因為是被壓迫的弱者而躲避,克利斯朵夫因為是獨立不羈的強者而躲避。可是儘管一個蹲在船首,一個蹲在船尾,他們總還是在那條載著勞工隊伍與整個社會的船上。自以為精神灑脫,意志堅強的克利斯朵夫,用一種帶著鼓勵意味的關切的態度,看著無產階級團結起來;他喜歡到騷動的平民堆裡混一下,讓精神鬆動一點,事後覺得自己更有勁更新鮮。他繼續跟高加來往,偶爾也仍舊上奧蘭麗鋪子去吃飯,在那兒興之所至,毫無顧忌,什麼怪起的論調都不會使他吃驚;他還故意放刁,煽動人家把話越說越荒唐,越說越激烈。在場的人竟弄不清克利斯朵夫是否正經,因為他一邊說一邊激動起來,終於忘了他本意是鬧著玩兒的。大家的醉意把藝術家也熏醉了。有一回他得了靈感,在奧蘭麗鋪子的後間作了一支革命歌曲,立刻給人背熟了,第二天就傳遍工人團體。因此他犯了嫌疑,受到警察當局的注意。消息靈通的瑪奴斯有一個年輕朋友,叫做愛克撒維·裴那,在警察局辦事,同時也喜歡文學而自命為崇拜克利斯朵夫的,——(因為第三共和的看家狗中間也滲進了無政府思想與享樂主義)。——他告訴瑪奴斯:「你們的克拉夫脫簡直胡鬧。他想充英雄好漢。我們是知道底細的;可是上級很高興在這些革命陰謀中抓個外國人——尤其是德國人,——這是誣衊革命黨私通外國的老辦法。倘若這傻瓜不小心,我們就得抓他了。那不是麻煩嗎?你去通知他一聲。」

  瑪奴斯告訴了克利斯朵夫,奧裡維要他謹慎些。克利斯朵夫卻不以為意。

  「得了罷!」他說。「誰都知道我不是個危險人物。難道我不能玩一下嗎?我喜歡這些人,他們象我一樣的作著工,象我一樣的有個信仰。老實說,信仰是不同的,我們不是一條戰線上的人……好罷,打架就打架,我不怕……有什麼辦法?我不能象你這樣縮在殼裡。跟布爾喬亞在一塊,我透不過氣來。」

  奧裡維的肺不需要這麼多空氣。他待在狹小的屋子裡,和兩個精神安定的女朋友做伴覺得很舒服。那時亞諾太太忙著慈善事業,賽西爾專心撫養孩子,口口聲聲只談著孩子,也只跟孩子談著,嘁嘁喳喳,學著小鳥的聲音,把孩子那種不成腔的歌曲慢慢的變做人話。

  奧裡維跟工人們混了一下,結果有了兩個熟人,象他一樣是無黨無派的。一個是地毯匠葛冷。他的工作完全是逞他高興的,非常任性,可是手段很巧。他愛自己的手藝,天生對藝術品有鑒賞力,還加上觀察,工作,參觀博物館等等的修養。奧裡維托他修過一件古式家具:活兒很不容易作,他居然對付得很好,花了不少的精力和時間,只向奧裡維要了一筆很公道的修理費,因為他能夠作成這件活兒已經挺高興了。奧裡維對他發生了興趣,探問他的身世和他對於勞工運動的意見。葛冷毫無意見;他完全不把這問題放在心上。他不屬￿這個階級,也不屬￿任何階級。他就是他。很少看書,所有知識方面的成就都是靠感官,眼睛,手,和真正的巴黎平民天生的鑒別力來的。他非常快活。在工人階級的小布爾喬亞中間,這等人很多,那是法蘭西最聰明的種族之一:因為肉體的勞作和精神活動在他們身上是平衡的。

  奧裡維的另外一個熟人卻更古怪了。他名叫烏德羅,職業是郵差。長得很體面,個子高大,眼睛很亮,留著淡黃的鬍子跟須,神色開朗,一望而知是個快活人。有一天他為了送一封掛號信,走進奧裡維的屋子。趁奧裡維簽字的時候,他在書房裡繞了一轉,把書題掃了一眼。

  「嘿!嘿!你的古書真不少……」接著又道:「我也收著關於普高尼的文獻。」①

  -------------------
  ①普高尼為法國地理名,包括東部各州,以產酒著名。

  「你是普高尼人嗎?」

  郵差笑著,哼了一支起高尼的民謠,回答說:「是的,我是阿凡龍地方人。我的家庭文獻有早到一二○○年的,另外還……」

  奧裡維聽了大為驚異,很想多知道些。烏德羅也巴不得有說話的機會。他確是普高尼最古老的舊家之一。有一個祖先曾經參加腓列伯·奧古斯德的十字軍;又有一個當過亨利二世的國務大臣。從十七世紀起,家道衰落了,大革命時期更被平民的巨潮卷了下去。現在靠著郵差烏德羅的體力與氣力,奉公守法的作著事,對家族的忠誠,這一家才又浮到水面上來。他最好的消遣是搜集一些旁系的史料,不是有關他一家的,便是有關他的鄉土的。放假的日子,他到檔案保存所去鈔錄舊文件,遇到不懂的地方,就去請教因送信而認識的考古學院學生或巴黎大學文科的學生。煊赫的家世並沒使他得意忘形;他一邊笑一邊敘述,沒有什麼怨恨命運的口氣。他那種健康的,無愁無慮的,快活的心情,教人看了舒服。奧裡維望著他,不禁想到一代又一代的種族循環往復,在地面上浩浩蕩蕩的流上幾百年,在地底下銷聲匿跡幾百年,隨後又從泥土裡吸收了新的力量重新湧現。他覺得平民是口廣大無邊的蓄水池,過去的河流可以在其中隱沒不見,未來的河流又從中發源,——其實除了名字不同以外還不是同樣的河流?

  他很喜歡葛冷與烏德羅;但他們不能跟他做伴,彼此沒有什麼可談的。倒是愛麥虞限那孩子多費他一些精神;他幾乎每天晚上都來。從那次神秘的談話以後,孩子精神上有了很大的變動。他抱著狂熱的求知欲鑽到書本裡去,等到抬起頭來,簡直發呆了,似乎沒有以前聰明了,話也更少了;奧裡維想盡方法只能逼出他幾個唯唯否否的字,問他什麼,他又胡說八道的亂答一陣。奧裡維很灰心,竭力忍著不表示出來,以為自己看錯了,這孩子原來是個笨蛋。他可沒看見狂熱的孵化工作正在這顆靈魂中進行。他是個不高明的教育家,只能拿一把良好的種子隨意望田間散播,卻不會耕地,犁地。——逢到克利斯朵夫在場,他更惶惑,覺得給他看到這樣一個信徒很難堪;而愛麥虞限當著克利斯朵夫的面也顯得更蠢,使奧裡維更羞愧。那時,孩子咬緊牙關,惡狠狠的一句話也不說。他恨克利斯朵夫,因為奧裡維愛克利斯朵夫;他不答應除了自己以外還有別人在他老師心中佔有地位。克利斯朵夫和奧裡維都想不到孩子心裡有這種偏激的愛與嫉妒。克利斯朵夫當年也是這樣的。但在一個性格不同的人身上,他認不得自己的面目了。愛麥虞限是受到爾少病態的遺傳的,所以他的愛,憎,潛伏的天才,發出來的聲音與眾不同。

  五一節近了。

  巴黎有些可怕的謠言。勞工總會的一般牛大王儘量的推波助測。他們的報紙宣告大審的日子到了,號召工人糾察隊,喊出「餓死他們!」的口號,那是布爾喬亞最害怕的。他們拿總罷工做威嚇。膽小的巴黎人有的下鄉了,有的怕受封鎖,忙著屯積糧食。克利斯朵夫遇到加奈駕著汽車,帶著兩隻火腿和一袋番薯。他嚇壞了,竟弄不大清自己屬￿哪一黨;一忽兒是老共和黨,一忽兒是保王黨,一忽兒是革命黨。他的暴力崇拜好似一支瘋狂的羅盤針,一下子從北跳到南,一下子從南跳到北。當著大眾,他照舊附和朋友們的虛張聲勢,心裡可是預備擁戴隨便哪個獨裁者來打倒赤色的幽靈。

  克利斯朵夫嘲笑這種普遍的膽怯病,相信什麼事都不會發生的。奧裡維卻沒有這個把握。他是布爾喬亞出身;而回想起當年的大革命和等待將來的革命,布爾喬亞老是有些心驚膽戰的。

  「得了罷!」克利斯朵夫說,「儘管安心睡覺罷。你這革命決不是明天會來的!你們怕革命,怕挨打……到處是這個心理:布爾喬亞,平民,整個的民族,西方所有的民族。大家的血都不夠,生怕再流掉。四十年來不過是說大話。瞧瞧你們的德萊弗斯案子罷!'殺呀!殺呀!'你們還喊得不夠嗎?好一班吹大炮的傢伙!費了多少的唾沫跟墨汁!可是流過幾滴血呢?」

  「別這樣肯定,」奧裡維回答。「你知道為什麼大家怕流血?因為我們本能的感覺到,只要流了第一滴血,獸性就會一發不可收拾。文明人的面具馬上會掉下來,野獸的利爪會伸出來;那時誰能把它制服只有天曉得了!每個人都對著戰爭躊躇不決;但一朝爆發之後可慘了……」

  克利斯朵夫聳聳肩,說吹牛大王西拉諾和冒充英雄的尚德萊①會在這個時代走紅不為無因。

  ---------------------
  ①西拉諾與尚德萊均洛斯當所作的戲劇中人物。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁