學達書庫 > 外國文學 > 約翰·克利斯朵夫 | 上頁 下頁
一一三


  蘇茲回頭進城,好幾次不是踏在車轍裡差點兒跌交,就是撞在路旁的石子堆上。回家之前他先到點心鋪定了一種本地著名的餅,快到家了,又退回去到車站上問明車子到達的時刻。到了家中,他和莎樂美把明天的飯菜商量了老半天。這樣以後,他才筋疲力盡的上床;可是他象聖誕前夜的小孩子一樣興奮,整夜在被窩裡翻來覆去,一刻兒都沒睡著。到半夜一點,他想起來吩咐莎樂美,明天中上最好做一盤蒸鯉魚,那是她的拿手菜。結果他並沒去說,而且也是不說的好。但他仍舊下了床,把那間預備給克利斯朵夫睡的臥室收拾一番:他十二分的小心,不讓莎樂美聽見聲音,免得受埋怨。他提心吊膽,唯恐錯失了火車的時刻,雖然克利斯朵夫在八點以前決不會到。他一大早就起身了,第一眼是望天:耿士說得不錯,果然是大好的晴天。蘇茲躡手躡腳的走下地窖,那是因為怕著涼,怕太陡的梯子而久已不去的;他挑出最好的酒,回上來的時候腦門在環洞高頭重重的撞了一下,趕到提著滿滿的一籃爬完梯子,他以為簡直要閉過起去了。隨後他拿著剪刀往園子裡去,毫不愛惜的把最美的薔薇和初開的紫丁香一起剪下。隨後他回到臥室,性急慌忙的刮著鬍子,割破了兩三處,穿扮得齊齊整整,動身往車站去了。時間還只有起點。儘管莎樂美勸說,他連一滴牛奶都不肯喝,說克利斯朵夫到的時候一定也沒用過早點,他們還是回來一起吃罷。

  他到站上,離開火車到的時候還差三刻鐘。他好不耐煩的等著克利斯朵夫,而結果竟把他錯過了。照理應該耐著性子等在出口的地方,他卻是站在月臺上,被上車下車的旅客擠昏了。雖然電報上寫得明明白白,他卻以為,天知道為什麼緣故,克利斯朵夫搭的是下一班車;並且他也絕對想不到克利斯朵夫會從四等車廂裡跳下的。克利斯朵夫到了好久,直接望他家裡奔去的時候,蘇茲還在站上等了半小時。更糟的是,莎樂美也上街買菜去了:克利斯朵夫發見大門上了鎖。鄰人受著莎樂美的囑託,只說她一忽兒就回來的;除此以外,再沒別的解釋。克利斯朵夫既不是來找莎樂美的,也不知道莎樂美是誰,認為那簡直是跟他開玩笑;他問到大學音樂導師蘇茲在不在,人家回答說在,可不知道上哪兒去了。克利斯朵夫一氣之下,走了。

  老蘇茲掛著一尺長的臉回來,從也是剛回家的莎樂美嘴裡知道了那些情形,不禁大為懊惱,差點兒哭出來。他認為老媽子太蠢了,怎麼在他出門的時候沒有托人家請克利斯朵夫等著。他非常憤怒。莎樂美眼他一樣氣哼哼的回答說,她想不到他會那樣的蠢,甚至把特意去迎接的客人都錯失了。老人並不浪費時間和她爭,立刻回頭走下樓梯,依著鄰人渺渺茫茫的指點,出發找克利斯朵夫去了。

  克利斯朵夫撞在門上,沒見到一個人,連一張道歉的字條都沒有,很是生氣。在等下一班火車開行之前,他不知道怎麼辦:看到田野很美,便散步去了。這是一座安靜宜人的小城,座落在一帶柔和的山崗底下;屋子四周全是園子,櫻桃樹開滿了花;有的是碧綠的草地,濃密的樹蔭,年代並不悠久的廢墟;青草叢裡矗立著白石的柱子,上面放著古代公主們的胸像,臉上的表情那麼溫和,那麼可愛。城的周圍,只看見青蔥的草原與小山。野花怒放的灌木叢中,山烏叫得非常快樂,好比一組輕快響亮的木笛在那裡合奏。要不了多少時候,克利斯朵夫惡劣的心緒消散了:他把蘇茲完全給忘了。

  老人滿街跑著,向走路人打聽,都一無結果。他直爬到山坡高頭的古堡前面,正當他好不傷心的走回來的時候,他那雙看得很遠的尖說的眼睛,忽然瞥見在幾株樹底下有個男人躺在草地上。他不認得克利斯朵夫,不能知道是不是他。那男子又是背對著他,把半個頭都埋在草裡。蘇茲繞著草地,在路上轉來轉去,心跳得很厲害:

  「一定是他了……噢,不是的……」

  他不敢叫他,可是靈機一動,把克利斯朵夫的歌裡頭的第一句唱起來:

  奧夫!奧夫!……(起來罷!起來!)

  克利斯朵夫一躍而起,象條魚從水裡跳出來似的,直著嗓子接唱下去。他高興之極的回過身來:滿面通紅,頭上盡是亂草。他們倆互相叫著姓名,向對方奔過去。蘇茲跨過土溝,克利斯朵夫跳過柵欄。兩人熱烈的握著手,大聲說笑著一同望家裡走。老人把早上的倒楣事兒說了一遍。克利斯朵夫幾分鐘以前還決定搭車回家,不再去找蘇茲,現在立刻感覺到這顆心多麼善良多麼純樸,開始喜歡他了。還沒走到蘇茲家裡,他們已經彼此說了許多心腹話。

  一進門,他們就看到耿士;他聽說蘇茲出去找克利斯朵夫了,便消消停停的在那兒等著。女僕端上咖啡跟牛奶。克利斯朵夫說已經在鄉村客店用過早點。老人聽了大為不安:客人到了本地,第一頓飯竟沒有在他家裡吃,他覺得難過極了;象他那種至誠的心是把這些瑣碎事兒看做天樣大的。克利斯朵夫懂得他的心理,暗中覺得好玩,同時也更喜歡他了。為了安慰主人,他說還有吃第二頓早點的胃口,而且他馬上用事實來證明了。

  克利斯朵夫所有的煩惱一霎時都化為烏有:他覺得遇到了真正的朋友,自己又活過來了。講到這次的旅行和失意的時候,他把話說得那麼滑稽,好比一個放假回來的小學生。蘇茲眉飛色舞,不勝憐愛的瞅著他,心花怒放的笑了。

  不久,話題就轉到三個人友誼的關鍵上去,他們談著克利斯朵夫的音樂。蘇茲渴望克利斯朵夫彈幾闋他的作品,只是不敢說。克利斯朵夫一邊談話一邊在室內來回踱著。他走近打開著的鋼琴的時候,蘇茲就留神他的腳步,心裡巴不得他停下來。耿士也是一樣的期望著。果然,克利斯朵夫嘴裡說著話,不知不覺的在琴前坐下,眼睛望著別處,把手指在鍵盤上隨便撫弄;這時兩老的心都跳起來。不出蘇茲所料,克利斯朵夫試了兩三組琶音以後真的動了興:一邊談著一邊又按了幾個和絃,接著竟是完整的樂句;於是他不作聲了,正式彈琴了。兩個老人交換了一個得意的,會心的眼色。

  「你們知道這個曲子嗎?"克利斯朵夫奏著他的一闋歌問。

  「怎麼不知道!"蘇茲挺高興的回答。

  克利斯朵夫只顧彈著,側著臉,說:「喂,你的琴不大高明了!」

  老人非常懊喪,趕緊道歉:「是的,它老了,跟我一樣了。」

  克利斯朵夫轉過身子,望著這個好象求人原諒他老朽的蘇茲,把他兩隻手一起抓著,笑起來了。他打量著老人天真的眼睛,說:「噢!你,你比我還年輕呢。」

  蘇茲聽了哈哈大笑,順便說到自己衰老多病的情形。

  「得了罷!"克利斯朵夫搶著回答,"那有什麼相干?我知道我的話是不錯的。是不是,耿士?」

  (他已經省去"先生"二字了。)

  耿士一疊連聲的表示同意。

  蘇茲看到人家恭維他的年輕,也想讓他的鋼琴沾點兒光。「還有幾個音很好聽呢,"他膽怯的說。

  他隨手按了四五個相當明亮的音,在琴的中段,大概有半個音階。克利斯朵夫懂得這架琴對他是個老朋友,便一邊想著蘇茲的眼睛一邊很親熱的回答:

  「不錯,它還有很美的眼睛。」

  蘇茲臉上登時有了光采,對舊鋼琴說了些不清不楚的讚美的話,可是看到克利斯朵夫重新彈琴了,就馬上住嘴。歌一支又一支的奏下去,克利斯朵夫用不高不低的聲音唱著。蘇茲眼睛水汪汪的,對他每一個動作都留著神。耿士交叉著手按在肚子上,閉著眼睛細細的吟味。克利斯朵夫不時得意揚揚的轉過頭來,對著兩個聽得出神的老頭兒說:

  「嘿!多美啊!……還有這個,你們覺得怎麼樣?……還有這個……那是頂美的一個……——現在我再給你們奏一個曲子,讓你們快樂得象登天一樣……"儘管他說話這麼天真,兩個老人決不會笑話他。

  他才奏完一個如夢如幻的曲子,掛鐘裡的鷓鴣叫起來了。克利斯朵夫聽了怒氣衝衝的直跳直嚷。耿士被他驚醒了,睜大著眼睛骨碌碌的亂轉。蘇茲先是莫名片妙,直看到克利斯朵夫一邊對著搖頭擺尾的鷓鴣摩拳擦掌,一邊嚷著要人把這混帳的鬼東西拿開的時候,蘇茲才破題兒第一遭覺得這聲音的確難受,端過一張椅子,想上去把煞風景的東西親自摘下來。他差點兒摔交,被耿士攔住了不讓再爬。於是他叫莎樂美。莎樂美照例慢騰騰的走來,而不耐煩的克利斯朵夫已經把掛鐘卸下,放在她的懷裡了。她抱著鐘愣在那裡:

  「你們要我把它怎麼辦呢?"她問。

  「隨你怎辦。拿去就是了,只要從此不看見它!"蘇茲說著,和克利斯朵夫一樣的不耐煩。

  他不懂自己對於這厭物怎麼會忍耐了那麼些年的。

  莎樂美以為他們都瘋了。

  音樂重新開始,時間一小時一小時的過去。莎樂美來報告說中飯已經開出來了。蘇茲可教她住嘴。過了十分鐘,她又來了;再過十分鐘,她又來了:這一回她可氣衝衝的,勉強裝著鎮靜的神氣,站在屋子中間,不管蘇茲怎麼樣絕望的對她做著暗號,逕自大聲的說:

  「諸位先生喜歡吃冷菜也好,喜歡吃熱菜也好,對我都沒關係;只要吩咐就是了。」

  蘇茲對於這種沒有規矩的事很慚愧,想把女僕訓斥一頓:可是克利斯朵夫大聲笑了出來。耿士也笑了,終於蘇茲也跟著笑了。莎樂美看到自己的話有了作用很得意,轉過身來走了,神氣活象一個皇后赦免了她的臣下。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁