學達書庫 > 外國文學 > 小偷日記 | 上頁 下頁


  我這才明白,這裡的賭徒們凡有大博,事先通常採取一些預防措施,以使頭腦更加冷靜。我們又回到那片空地。佩佩選擇了一組賭局。他輸了。他把身上所有的錢都輸光了。我本想阻止他,但來不及了。按照慣例,他有權要求莊家在抽頭中借出一筆以便接著下注。但莊家不幹。此時此刻,我似乎覺得風雲突變,茨岡人一改滿臉的和顏悅色,像牛奶發酸似的,頓時怒氣衝天,這是我始料不及的。說時遲,那時快,他一把搶過了莊家的錢。那人一躍而起,正要給佩佩一個飛腳。佩佩一閃躲過。他把錢遞給我,我還來不及裝進口袋,他就亮開了他的短刀。

  他一刀捅進了那個身材高大、臉色黝黑的西班牙小夥子的心口,小夥子應聲倒下,只見他臉色由黑變白,渾身抽搐,來回滾作一團,渾身都是塵土,上氣不接下氣。我第一次目睹一個人當場斃命。佩佩已經逃之夭夭,我不忍再看死者,抬頭卻看見史蒂利達諾,他正瞅著死人,嘴上微微一笑。夕陽奄奄欲墜。我似乎覺得,死人和天下第一美男子在金黃色塵埃中竟然廝混在一起了,周圍混雜著一大群世界各國的水手、大兵、流氓和小偷。地球不轉動了,它因為要載著史蒂利達諾圍繞太陽轉而發抖。我在同一時刻見識了死亡和愛情。此情此景轉瞬即逝,此地不可久留,惟恐有人發現我同佩佩在一起,也害怕死者的朋友把錢從我口袋裡奪走。不過,當我遠離這個地方時,那輝煌的場面仍然歷歷在目,並回蕩著我的畫外音:

  「一個翩翩少年成了殺人犯,一刀捅死了一條成年大漢,大漢的臉色竟會由黝黑變成慘白,最終落得個死人相,一個金髮偉岸的小夥子在冷眼旁觀,而我卻暗暗對他情有獨鍾。」

  我只朝史蒂利達諾身上一瞥,就把他健美的肌肉看得體無完膚,只見他嘴巴微微張開,口裡滾動著一團白沫,又黏又稠,像一條白蠶在蠕動。他挑逗著白蠶上下翻滾,弄得雙唇白花花一片。他光著腳站在塵土上,他的兩條腿緊緊裹著一條磨舊褪色的藍牛仔褲。他穿著綠襯衫,袖口向上翻卷,其中一隻袖口露出斷掌手腕的嫩皮細肉,癒合的傷口仍然留有一塊微微泛白的玫瑰色疤痕。

  史蒂利達諾微微一笑,奚落了我一通。

  「你瞧不起我?」

  「有一點。」

  「你可以從中漁利。」

  他仍然笑眯眯的,但睜大了眼睛。

  「為什麼?」

  「你知道你年輕又漂亮。你以為你可以無視所有的人。」

  「我有這個權利,我討人喜歡。」

  「你敢肯定?」

  他哈哈大笑。

  「當然。錯不了。我這人跟誰都見面熟,弄得老有人纏著我不放。為了甩開他們,我不得不對他們耍點無賴。」

  「什麼無賴?」

  「你想知道嗎?等著瞧吧,你會看到我如何行動的。來日方長,你會弄明白的。你住在哪裡?」

  「就這裡。」

  「不可久留。警察馬上就要搜查。這裡首當其衝。跟我來。」

  我告訴薩爾瓦多,今夜我不住店了,有一個軍團老戰友為我安排了房問。薩爾瓦多臉色刷地變得煞白。他委屈痛苦之極,令我羞愧得無地自容。為了在離開他時不留下怨恨,我得臭駡他一通。我可以這樣做,因為他愛我愛得發狂。看著這個可憐的窩囊廢悔恨交加的眼神,我的回答只用了一個詞:「雞奸犯!」我轉身找史蒂利達諾去了,他就在外面等我。他住的旅店位於本區最陰暗的死胡同裡。他已經在裡面住了好幾天了。走廊開向人行道,有樓梯通向各個房問。路上他對我說:

  「你願意呆在一起嗎?」

  「如果大家願意的話。」

  「說得對。大家同舟共濟嘛。」

  到了走廊門口,他又說:

  「給我火柴。」

  我們兩人早已共用一盒火柴了。

  「空空如也。」我說。

  他罵了一聲。史蒂利達諾拉著我的手走,因為我在右側,他的手得從我背後搭過來。

  「跟我來,」他說,「輕一點,樓梯愛嘮叨。」

  輕輕地,他帶著我一階一階往上登。我被弄得暈頭轉向。一個動作極其敏捷的競技運動員帶我進行夜間訓練。一個更為古老更有希臘味道的安提戈涅①領著我在耶穌受難的陡峭而黑暗的髑髏地裡攀登。我的手有了信心,可我感到羞愧,不時被一塊石頭或一個樹根拌了一腳,甚至失足落空。

  ①安提戈涅,希臘神話中底比斯王俄狄甫斯和伊俄卡斯忒的女兒,她為雙目失明的父親導盲。——譯注

  史蒂利達諾在黑夜中牽著我的手,在佈滿愁雲慘霧的天空下,跑遍了千山萬水,領略了世界上最美麗的風光。是一股什麼激流從他身上傳到我的內心世界,使我如釋重負?我在險象環生的岸邊行走,兩岸是淒涼的荒原,我已經聽到大海的咆哮。我剛觸摸到扶梯,樓梯就變了樣:它就是上帝。就這東鱗西爪的回憶,我本可以大書特書,描寫悠閒自得的漫步,氣喘吁吁的逃亡,在我未曾涉足的世界各地周遊。

  拐騙者把我劫持走了。

  「他要叫我發瘋了。」我想。

  然而,他卻客氣地耐心地幫助我,一再囑咐我不要做聲,今晚他把我們的初夜搞得如此神秘,以至於有一陣子我還以為他對我有意呢。屋子比起唐人街區其他房子來也壞不到哪兒去,但房屋糟糕透頂的氣味,對我而言,不僅是永遠的洞房,而且是溫柔之鄉,信任之地。史蒂利達諾的氣味,他腋窩的氣味,他口腔的氣味,我的嗅覺對此津津樂道,回味無窮,突然如獲至寶,發現了一個令人不安的真理,這些氣味使我具有天不怕地不怕的膽量。(有時候,晚上我遇見某個小子,陪同他到史蒂利達諾的房問。由於這類小流氓住在不三不四的旅店裡,所以他一到樓梯口就拉我的手。同史蒂利達諾帶我上樓時一樣機靈。)

  「小心。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁