學達書庫 > 外國文學 > 喧嘩與騷動 | 上頁 下頁 |
四七 |
|
你會用得著的,你方才不是說要幹一件事嗎?我把它給你,你方才也看到了它挺好使的。 把你的槍拿走。 我伸手揍他。等他把我的手腕捉住了,我還是一個勁兒地想揍他。這樣有好一會兒,接著我好象是通過一副有色眼鏡在看他,我聽到我的血液湧跳的聲音,接著我又能看到天空了,又能看到天空前面的樹枝了,還有斜斜地穿過樹枝的陽光。他正抱著我,想讓我站直。 你方才揍我了是嗎? 我聽不見,你說什麼? 什麼? 是的,揍了你。現在覺得怎樣? 沒什麼,放開我吧。 他放開了我,我靠在橋欄上。 你沒什麼吧? 別管我,我很好。 你自己能回家嗎? 走吧,讓我獨自待一會兒。 你大概走不了,還是騎我的馬吧。 不要,你走你的。 你到家後可以把韁繩搭在鞍頭上,放開它,它自己會回馬棚去的。 別管我,你走你的不用管我。 我倚在橋欄上,望著河水,我聽見他解開了馬跨上坐騎走了過來。一會兒我耳朵裡只有潺潺水聲,別的什麼也聽不見,接著又聽到了鳥叫聲,我從橋上下來在一棵樹下坐了下來,我把背靠在樹幹上頭也斜靠在樹幹上閉上了眼睛一片陽光穿過樹枝落在我的眼簾上。我挪動了一下身子,依舊靠在樹上我又聽到鳥在叫了,還有水聲接著一切都仿佛離遠了,我又是什麼都感覺不到了,在那些令人難熬的日日夜夜之後,我現在倒反而覺得很輕鬆那時忍冬的香味從黑暗裡鑽出來進入我的房間我甚至正竭力想入睡,但過了一會兒我知道他根本沒有打我。他假裝說打了那也是為了她的緣故我卻象一個女孩子那樣的暈了過去。不過即使這樣也都已經無所謂了。我坐在樹下背靠著樹斑斑點點的陽光,拂撩著我的臉仿佛一根小樹枝上的幾片黃葉。我聽著瀑漏水聲,什麼都不想,即使我聽到傳來馬蹄疾馳的聲音。我坐在那裡眼睛閉著聽到了馬蹄站停在沙地上,踏著發出沙沙聲,然後是奔跑的腳步聲,然後感到她急急地摸索著的手。 傻瓜,傻瓜你受傷了嗎? 我張開眼睛,她的雙手在我臉上摸來摸去。 我不知道你們在哪個方向,直到後來聽見了槍聲。我不知道你們究竟在哪兒,我沒想到他和你會偷偷地跑出來較勁兒,我沒想到他居然會... 她用雙手抱住我的頭,用力推我的頭去撞那棵樹。 別別別這樣。 我抓住了她的手腕。 停一停別撞了。 我知道他不會打你的,我知道不會的。 她又想推我的頭讓它去撞樹。 我方才告訴他再也不要來找我了。我告訴他了。 她想掙脫她的手腕。 放開我。 別這樣,我比你勁兒大,別這樣。 放開我,我一定得追上他,要他。放開我呀,昆丁。求求你放開我放開我。 突然之間她不再掙扎了她的手腕松癱了。 好吧,我可以告訴他,使他相信我每一次都能使他相信我的話是對的。 凱蒂。 她沒有拴住"王子"它隨時都可能拔腳往回跑,只要它產生了這個想法。 他每一次都願意相信我的話。 你愛他嗎,凱蒂? 我什麼他? 她瞧著我,接著一切神采從她眼睛裡消失了,這雙眼睛成了石像的眼睛一片空白視而不見靜如止水。 把你的手放在我的咽喉上。 她抓住我的手讓它貼緊在她咽喉上。 現在說他的名字。 達爾頓·艾密司。 我感覺到一股熱血湧上她的喉頭猛烈地加速度地怦怦搏動著。 再說一遍。 她的臉朝樹林深處望去,那裡陽光斜斜地照在樹上鳥兒身上。 再說一遍。 達爾頓·艾密司。 她的血不斷地向上湧在我手掌下面一陣接一陣地搏動。 血不斷地流淌,流了很久,①可是我的臉覺得發冷像是死了似的,我的眼睛,還有我手指上破了的地方又感到刺痛了一我能聽到施裡夫在壓水泵的聲音。接著他端著臉盆回來,有一片暗淡的天光在盆裡蕩漾,它有一道黃邊,象一隻褪色的氣球,然後又映出了我的倒影。我想從裡面看清我自己的臉。 "血不流了吧?"施裡夫說。"把那塊布給我。"他想從我手裡把它取走。 "當心,"我說,"我自己來吧。是的,血差不多止住了。"我又把布片浸在水盆裡,戳破了那只氣球,布片上的血跡化開在水裡。"我希望有一塊乾淨的布。" |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |