學達書庫 > 外國文學 > 喧嘩與騷動 | 上頁 下頁
二八


  這是她的車你的小妹妹擁有全鎮第一輛汽車你不感到驕傲嗎是赫伯特送的禮。路易斯每天早上都給她上駕駛課你沒有收到我的信嗎⑧謹訂於壹仟玖佰壹抬年肆月貳抬伍日在密西西比傑弗生鎮為小女凱丹斯與悉德尼·赫伯特·海德先生舉行婚禮恭請光臨傑生·李奇蒙·康普生先生暨夫人敬啟。②又:八月一日之後在寒合會客敝址為印第安納州南灣市××街××號③。施裡夫說你連拆都不拆開嗎?三天。三次。傑生·李奇蒙·康普生先生暨夫人年輕的洛欽伐爾④騎馬從西方出走也未免太急了一些,是不是?⑤

  ①以上這句是康普生太太講的。路易斯是住在康普生家附近的黑人,他心靈手巧,又是個打獵能手。

  ②這是康普生先生為凱蒂結婚發出的結婚請柬。昆丁收到後三天沒拆開信。施裡夫感到奇怪,所以有下面的話。

  ③這是赫伯特·悔德在請柬上加的附言,表示他與凱蒂度過蜜月後將回到他在印第安納州的老家去住。

  ④蘇格蘭作家華爾特·司各特著名敘事詩《馬米恩》第五歌中一謠曲中的英雄。正當他的情人快要與別人結婚時,他帶上情人騎馬出走;此處昆丁把海德比作洛欽伐爾。

  ⑤回想起和施裡夫的對話。施裡夫看見昆丁一直不拆結婚請柬,而且還把它供在桌上,便不斷問他,提醒他。昆丁嫌施裡夫多管閒事。接著又從施裡夫說自己眼睛不好的話聯繫到打架時打人家眼鏡的事。

  我是南方人。你這人真逗,是不是。

  哦對的我知道那是在鄉下某個地方。

  你這人真逗,真是的。你應該去參加馬戲團。我是參加了。我就是因為給大象身上的蚤子飲水才把眼睛弄壞的。三次這些鄉下姑娘。你簡直沒法猜透她們的心思,是不是。哼,反正拜倫也從未達到過他的目的,感謝上帝。可是別往人家的眼鏡上打呀。你連拆都不拆開嗎?那封信躺在桌子上每只角上都點著一支蠟燭兩朵假花捆在一根玷污的粉紅色吊襪帶上。①往人家的眼鏡上打呀。

  ①昆丁把他妹妹的結婚請柬視為一具棺樞,給它點燃蠟燭,獻上吊襪帶做的花圈。

  鄉下人真是可憐見的①他們絕大部分從未見過汽車按喇叭呀凱丹斯好讓她都不願把眼睛轉過來看我他們會讓路的都不願看我你們的父親是會不高興的如果你們壓著了誰我敢說你們的父親現在也只好去買一輛了你把汽車開來我真有點為難赫伯特當然我坐著兜兜鳳是非常痛快的咱們家倒是有一輛馬車可是每逢我要坐著出去康普生先生總是讓黑人們幹這幹那倘若我干涉一下那就要鬧翻天了他堅持要讓羅斯庫司專門待候我隨叫隨到不過我也明白這會是什麼意思我知道人們作出許諾僅僅是為了撫慰自己的良心你是不是也會這樣對待我的寶貝小女兒呀赫伯特不過我知道你是不會的赫伯特簡直把我們全都慣壞了昆丁我給你的信中不是說了嗎他打算讓傑生高中念完之後進他的銀行傑生會成為一個了不起的銀行家的在我這些孩子中只有他有講實際的頭腦這一點還全靠了我因為他繼承了我娘家人的特點其他幾個可全都是十足的康普生家的脾氣傑生拿出麵粉來。他們在後廊上做風箏出售每只賣五分,他一個還有帕特生家的男孩。傑生管賬。②

  ①以下是康普生太太坐在赫伯特的汽車上兜鳳時說的話。

  ②昆丁從母親誇耀傑生的話想起傑生從小就愛做買賣,有一回與鄰居的孩子合作做風箏出售,後來因為分錢不勻兩人吵翻了。

  這一輛電本上倒沒有黑人,一頂頂尚未泛黃的草帽在車窗下流過去。是去哈佛的。①我們賣掉了班吉的他躺在窗子下面的地上,大聲吼叫。我們賣掉了班吉的牧場好讓昆丁去上哈佛你的好弟弟。你們的小弟弟。

  ①昆丁過橋後搭上一輛電車,從售票員說明車子去向的話("是去哈佛的")中聯想自己來哈佛上學家中賣掉"班吉的牧場"(即本書開頭所提到的那片高爾夫球場)給他湊學費的亭。接著又想到凱蒂結婚那天班吉大鬧的情景。

  你們應該有一輛汽車它會給你們帶來無窮無盡的好處你說是不是呀昆丁你瞧我馬上就叫他昆丁了凱丹斯跟我講了那麼許多他的事。"①

  ①又想到與赫伯特·海德見面那次的事。這段話是當時侮德說的。

  你叫他昆丁這很好嘛我要我的孩子們比朋友還親密是的凱丹斯跟昆丁比朋友還親密父親啊我犯了亂真可憐你沒有兄弟姐妹沒有姐妹沒有姐妹根本沒有姐妹別間昆丁他和康普生先生一看到我身體稍微好些下樓來吃飯就覺得受了侮辱似的不太高興我現在是膽大包天等這婚事一過去我就要吃苦頭的而你又從我身邊把我的小女兒帶走了我的小妹妹也沒有了。如果我能說母親呀。母親除非我按自己的衝動向您求婚而不是向凱蒂否則我想康普生先生是不會來追這輛車的。②

  ②赫伯特·海德在對康普生太太講奉承話。

  啊赫伯特凱丹斯你聽見沒有她不願用溫柔的眼光看我卻梗著脖子不肯扭過頭來往後看不過你不必吃醋他不過是在奉承我這個老太婆而已如果在他面前的是個成熟的結過婚的大女兒那我就不敢設想了。

  您說哪裡的話您看上去就象一個小姑娘嘛您比凱丹斯顯得嫩相得多啦臉色紅紅的就像是個豆寇年華的少女一張譴責的淚漣漣的臉一股樟腦味兒淚水味兒從灰濛濛的門外隱隱約約地不斷傳來一陣陣嚶嚶的啜泣聲也傳來灰色的忍冬的香味。①把空箱子一隻只從閣樓樓梯上搬下來發出了空隆空隆的聲音像是棺材去弗蘭區·裡克。鹽漬地沒有死人。

  ①回想到康普生一家得知凱蒂失身後的反應。康普生太太拿了一方灑了樟腦水(可以醒腦)的手帕在哭泣,康普生先生決定讓凱蒂前往弗蘭區·裡克(French Lick,印第安納州南部一療養勝地)換換環填,藉以擺脫與達爾頓·艾密司的關係。家人把空箱子從閣樓搬下來準備行裝。空箱子的聲音使昆丁想起棺材,又從"裡克"(Lick)想到了"鹽漬地"(salt Lick)。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁