學達書庫 > 外國文學 > 喧嘩與騷動 | 上頁 下頁
一六


  凱蒂和我跑著。我們跑上廚房臺階,來到後廊上,凱蒂在黑暗中跪了下來,摟住了我。我能聽見她的出氣聲,能感到她胸脯的起伏。"我不會了。"她說。"我永遠也不會再那樣了。班吉。班吉。"接著她哭起來了,我也哭了,我們兩人抱在一起。"別哭了。"她說。"別哭了。我不會再那樣了。"於是我收住哭聲,凱蒂站起身來,我們走進廚房,開亮了燈,凱蒂拿了廚房裡的肥皂到水池邊使勁搓洗她的嘴。凱蒂象樹一樣的香。

  我沒一遍遍地關照你別上那邊去嗎,勒斯特說。①他們急勿匆地在秋千座上坐起來。昆丁伸出雙手去理頭髮。那個男的系著一條紅領帶。

  ①又回到"當前"。這裡的昆丁是小昆丁。

  你這瘋傻子,昆丁說。我要告訴迪爾西,你讓他到處跟蹤我。我要叫她狠狠地抽你一大頓。

  "我也管不住他呀。"勒斯特說。"回這兒來,班吉。"

  "不,你是管得住的。"昆丁說。"你只是不想管就是了。你們倆都鬼頭鬼腦地來刺探我的行動。是不是外婆派你們上這兒來監視我的。"她從秋千架上跳下來。"如果你不馬上把他帶走,再也不讓他回來,我可要叫傑生用鞭子抽你了。"

  "我真的管不住他。"勒斯特說,"你以為管得住你倒試試看。"

  "你給我閉嘴。"昆丁說,"你到底把不把他帶走。"

  "唉,讓他待在這兒吧。"那個男的說。他打著一條紅領帶。太陽曬在那上面紅豔豔的。"你瞧這個,傑克②。"他劃亮了一根火柴,放進自己嘴裡。接著又把火柴取出來。火柴仍然亮著。"你想試一試嗎。"他說。我走了過去。"你張大嘴。"他說。我把嘴張大。昆丁一揚手,把火柴打飛了。

  ②對不知道名字的人一種帶輕蔑性的稱呼。

  "你真渾。"昆丁說。"你想惹他哭嗎。你不知道他會吼上一整天的嗎。我要去跟迪爾西說你不好好管班吉。"她跑開去了。

  "回來,小妞。"他說。"嗨。快回來呀。我不作弄他就是了。"

  昆丁朝大宅子跑去。她已經繞過廚房了。

  "你在搗亂,傑克。"他說。"是不是這樣啊。"

  "他聽不懂你的話。"勒斯特說。"他又聾又啞。"

  "是嗎。"他說。"他這樣子有多久啦。"

  "到今天正好是三十三年。"勒斯特說。"生下來就是傻子。你是戲班子裡的人嗎。"

  "怎麼啦。"他說。

  "我好象以前沒有見過你。"勒斯特說。

  "嗯,那又怎麼樣。"他說。

  "沒什麼。"勒斯特說。"我今兒晚上要去看演出。"

  他瞧了瞧我。

  "你不是拉鋸奏出曲子來的那個人吧,是不是。"勒斯特說。

  "花兩毛五買一張門票,你就知道了。"他說。他瞧了瞧我。"他們幹嗎不把他關起來。"他說。"你把他領到外面來幹什麼。"

  "你這活不要跟我說。"勒斯特說。"我是一點兒也管不著他的。我不過是來找丟掉的一隻鏰子兒的,找到了今天晚上才能去看演出。看樣子我是去不成的了。"勒斯特在地上找著。"你身上沒有多餘的鏰子兒吧,是嗎。"勒斯特說。

  "沒有。"他說。"我可沒有。"

  "那我看我只好想法找到那只鏰子兒了。"勒斯特說。他把手伸進到自己的兜裡。"你也不想買只高爾夫球吧,是嗎。"勒斯特說。

  "什麼樣的球。"他說。

  "高爾夫球。"勒斯特說。"我多了不要,只要兩角五分。"

  "有啥用呢。"他說。"我要它有什麼用。"

  "我琢磨你也不會要的。"勒斯特說。"咱們走吧,蠢驢。"他說。"上這邊來瞧他們打球吧。拿去。給你這個,你可以拿來跟吉姆生草一起玩。"勒斯特把那東西撿了起來,遞給了我。那東西亮光光的。

  "你在哪兒找到的。"他說。他那根在太陽光底下紅豔豔的領帶一點點的挨近我們。

  "就在這叢矮樹底下找到的。"勒斯特說。"我一時之間還以為是我丟失的那只鏰子兒呢。"

  他走過來把那東西拿過去。

  "別叫。"勒斯特說。"他看完就會還給你的。"

  "艾格尼斯·梅比爾·貝基。①"他說,眼睛朝大房子那邊看去。

  ①這是二十年代美國通用的一種避孕工具的牌子。勒斯特在地上見到裝避孕工具的鐵皮盒子,撿起來給班吉玩。那個打紅領帶的人見到後心中明白小昆丁另外還有情人。

  "別嚷嚷。"勒斯特說。"他肯定會還給你的。"

  他把那東西給我,我就不叫了。

  "昨兒晚上什麼人來看過她。"他說。

  "我可不知道。"勒斯特說。"每天晚上都有人來,她可以從那棵樹上爬下來的。我可不愛打聽別人的秘密。"

  "他們當中的一個倒是洩露了自己的秘密了。"他說。他朝大房子看去。接著他走開去,在秋千座上躺了下來。"走吧。"他說。"別來跟我搗亂了。"

  "快走吧。"勒斯特說。"你闖禍了,昆丁小姐肯定已經在迪爾西面前告過你的狀了。"

  我們來到柵欄邊,透過盤繞的花枝朝外面張望。勒斯特在草叢裡找東西。

  "我在這兒的時候錢還在身上呢。"他說。我看見那面小旗在撲閃,太陽斜斜地落在寬闊的草地上。

  "一會兒他們①就會來的。"勒斯特說。"來過幾個了,可是又走了。你過來幫我找呀。"

  ①指打高爾夫球的人。

  我們沿著柵欄往前走。

  "別鬧了。"勒斯特說。"他們不來,我又有什麼法子讓他們來呢。等一會兒。過一分鐘就會來的。瞧那邊。可不是來了嗎。"

  我順著柵欄一直走到大鐵門那兒,背書包的姑娘們總打這兒經過。"喂,班吉。"勒斯特說。"你回這邊來呀。"

  你從大門裡往外瞧有什麼用啊,T·P·說。②凱蒂小姐早就不知上哪兒去了。嫁了人了,離開你了。你拽著門哭哭喊喊是一點兒用處也沒有的。她可聽不見你。

  ②班吉從勒斯特說的打球的會來聯想到大鐵門外路過的女學生,所以一直走到那裡,想起了1910年5月(凱蒂結婚後不久)在大鐵門口的情景。

  他想要什麼呀,T.P.,母親說。你就不能陪他玩讓他安靜些嗎。

  他想到門回去看大門外面,T.P.說。

  哦,那可不行,母親說。在下雨呢。你只有好好陪他玩,讓他不要吵。你乖點兒,班吉明。

  根本設法兒讓他安靜,T·P·說。他以為只要他到大門口去,凱蒂小姐就會回來的。

  胡說八道,母親說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁