學達書庫 > 外國文學 > 小婦人 | 上頁 下頁
第二十八章 家務經驗(2)


  「那麼,快快告訴我,別哭了,再壞的事兒我都能承受,快說出來,我的愛。「那個——那果凍不結凍,我不知道咋辦。」約翰·布魯克大笑起來,那種笑以後再也沒敢有過。它給了可憐的梅格痛苦的最後一擊,好嘲弄的斯科特聽見這開心的笑聲也忍不住笑了起來。

  「就這些?把它們都扔到窗外,別再煩心了,你想要果凍我給你買上幾夸脫,看在老天的分上,別這樣發作了,我帶了傑克·斯科特來吃晚飯,而且——"約翰沒說下去,因為梅格一把推開了他,拍著手做了個悲慘的手勢,坐進了椅子,用混合著憤怒、責備、沮喪的語調高聲叫道——「帶人來吃飯,到處亂七八糟!約翰·布魯克,你怎麼能做出這種事?」「噓,他就在花園裡!我把這倒黴的果凍給忘了,可現在沒法子了。」約翰焦急地看著眼前的這一切。

  「你本來應該傳個話回來,或者早上和我說一聲,你本該記住我有多忙,」梅格負氣地接著說道。惹惱了的斑鳩也會啄人的。

  「早上我還不知道呢,況且沒時間傳話回來,我出去的路上碰到他的。我從未想過要你批准,因為你總說我可以隨意帶人來。我以前從來沒試過。我死也不會再這麼做了!」約翰委屈地補了一句。

  「我倒是希望你不這麼做!立刻把他帶走,我不見他,也沒有晚飯。」「好吧,我喜歡這樣!我送回來的牛肉和蔬菜在哪?你答應做的布丁又在哪?」約翰叫著,沖向食品櫃。

  「我什麼也沒時間做,我打算上媽那兒去吃的,對不起,可是我太忙了。」梅格的眼淚又來了。

  約斡脾氣溫和,但畢竟是個人。工作了長長的一天回到家,又累又餓,充滿希望,可看到的卻是亂七八糟的屋子,空蕩蕩的桌子,加上個焦躁的妻子,這可不利於身心的休息。然而,他還是控制了情緒,要不是又觸及那倒運的字眼,這場風景就會平息了。

  「我承認,是有點麻煩,可是,如果你願意助一臂之力,我們會克服困難招待好客人,還會很開心的。別哭了,親愛的,加點兒勁,為我們做些吃的。給我們吃冷肉、麵包、奶酪,我們不會要果凍的。」他是想開個善意的玩笑,可那個字眼決定了他的命運。梅格認為,暗示她悲慘的失敗太殘酷了。他這樣一說,梅格忍無可忍了。

  「你自己想辦法解決麻煩吧,我一點兒力氣都沒有,不能為任何人'加勁'了,這就等於用骨頭、粗制麵包和奶酪招待客人,我們家不能有這種事情,把那個斯科特帶到媽那兒去,和他說我不在家,病了,死了——隨你怎麼說。我不要見他,你們倆盡可以笑話我,笑話我的果凍,想怎麼笑就怎麼笑。在這裡你們什麼也別想吃到。」梅格一口氣說完這些具有挑釁味兒的話,扔掉圍裙,匆匆撤離陣地,回到臥室獨自傷心去了。

  她不在期間那兩個做了些什麼,她無從知曉,只是斯科特先生並未給"帶到媽那兒去"。他們走後,梅格從樓上下來,發現杯盤狼藉,使她不寒而慄。洛蒂報告他們吃了"很多東西,大笑著,主人讓她扔掉所有的甜玩意兒,把罎子收起來。」梅格真想去告訴媽媽,可是,對自己錯誤的羞恥感,以及對約翰的忠心阻止她這麼做。」約翰是有些殘酷,可不能讓別人知道。」她簡單地收拾了一下屋子,打扮得漂漂亮亮,坐下來等待約翰來求她原諒。

  不幸的是,約翰沒來,他沒這樣看待這件事,和斯科特在一起時他將之視為玩笑,盡可能原諒他的小妻子。他這個主人當得熱情周到,結果,他的朋友很欣賞這個即席晚餐,答應以後再來。約翰其實很生氣,雖然沒有表現出來。他認為是梅格使他陷入了麻煩,然後在他需要幫助時丟棄了他。」讓人家隨時隨地帶人回家,相信她的話這樣做吧,又發起怒來,責怪人,將人家丟於危難中不顧,讓別人嘲笑、可憐。這樣不公平,不!確實不公平!梅格得明白這一點。」吃飯時,他怒火中燒。可是送走斯科特,踱步回家時,內心風暴已經平息,一陣溫情襲上心頭。」可憐的小東西!她盡心盡意想讓我高興,那樣做讓她難堪。當然,是她錯了,可是她太年輕,我得耐心些,教教她。」他希望她沒有回娘家——他討厭閒話和別人的干涉。有那麼一會兒,一想到這些他又來了氣,接著,又擔心梅格會哭壞身子,心就軟了下來。他加快了步子,決心平靜地、友好地、堅定地、相當堅定地向她指出,她身為妻子錯在哪裡。

  梅格同樣決心"平靜地、友好地、但是堅定地"向他指出做丈夫的職責。她很想跑過來迎接他,請求原諒,讓丈夫親她,安慰她,她肯定他會這麼做的。可是,她當然沒有這麼做。她坐在搖椅裡看到約翰過來,便一邊搖著,一邊做針線,嘴裡自然地哼著小調。好像一個坐在華麗客廳裡的闊太太。

  約翰沒看到一個溫柔、悲傷的尼俄伯,有點失望。但是,自尊心要求對方先致歉,他便沒有表態,而是悠閒地邁步進屋,坐進沙發,說了句最貼切不過的話:「我們要重新開始,親愛的。」「不反對。」梅格的答話同樣鎮定。

  布魯克先生又提了些大家感興趣的話頭,都讓布魯克太太一潑冷水澆滅了。談話興趣減弱了。約翰走到一扇窗戶前,頭,變形成石後繼續流淚。

  打開報紙,仿佛把自己包了進去。梅格走到另一扇窗前,做起針線,仿佛她拖鞋上的新玫瑰花結在生活必需品之列。誰也不說話,兩個人看上去卻"平靜而堅定",但卻感到非常不舒服。

  「天哪!」梅格想著,」真像媽媽說的,結了婚的日子真難過,真的既需要愛情,又需要巨大的耐心。」「媽媽"一詞又讓她聯想起很早以前母親給她的其他建議,當時接受時又是懷疑又是抗議。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁