學達書庫 > 外國文學 > 小婦人 | 上頁 下頁
第十二章 勞倫斯營地(5)


  布魯克先生抬起頭,機智地說道:「美國姑娘跟她們的祖先一樣熱愛獨立,她們自食其力,並因此而受到敬重。」「噢,不錯,她們這樣做當然很好、很正當。我們也有不少體面高尚的年輕女士這樣做,受雇于貴族階層。因為,作為紳士的女兒,她們都很有教養和建樹,你知道,」凱特小姐用一種居高臨下的腔調說道,這話使梅格的自尊心受到了傷害,使她的工作變得不但更加討厭,而且更加丟人了。

  「德文歌合你的心意嗎,馬奇小姐?」布魯克先生打破令人尷尬的沉默,問道。

  「哦,當然!那支歌優美極了,我十分感激替我翻譯的那個人哩。」梅格陰雲滿布的臉孔在說話時又有了生氣。

  「你不會念德文嗎?」凱特小姐驚訝地問。

  「念得不大好。我父親原來教我,但現在不在家,我獨個兒進展不快,因為沒有人糾正我的發音。」「不如現在就念一點;這裡有一本席勒的《瑪麗·斯圖亞特》,還有一位願意教你的家庭老師。」布魯克先生把他的書放在她膝上,向她粲然一笑。

  「這本書太難,我不敢試,」梅格說道。她十分感激,但在一位多才多藝的年輕女士面前又感到很不好意思。

  「我先讀幾句來鼓勵你,」凱特小姐說著把最優美的其中一段朗誦一遍,讀得一字不差,但卻毫無表情,十分呆板。

  布魯克先生聽完後不置評論,凱特小姐把書交回梅格,梅格天真地說道:「我想這是詩歌。」「有些是。讀讀這段吧。」布魯克先生把書翻到可憐的瑪麗的挽歌一頁,嘴角掛著一絲罕見的微笑。

  梅格順著她的新教師用來指點的長草葉羞澀地慢慢讀下去。她的聲調悅耳輕柔,那些生澀難讀的字句不知不覺全變得如詩如歌。綠草葉一路指下去,把梅格帶到悲泣哀怨的境界,她旋即忘掉了自己的聽眾,旁若無人地往下讀,讀到不幸的女王說的話時,聲調帶了一點哽咽。假使她當時看到了那對棕色眼睛,她一定會突然停下;但她沒有抬頭,這堂課於是得以圓滿結束。

  「精彩之極!」布魯克先生待她停下來的時候說道。其實她讀錯了不少單詞,但他忽略不提,儼然一副"願意教"的模樣。

  凱特小姐帶上眼鏡,把眼前的小場面研究了一回,然後合上寫生本,屈尊說道:「你的口音挺漂亮,日後可以做個伶俐的朗誦者。

  我建議你學一學,因為德語對於教師來說是一種很有價值的建樹。我得去照看格萊絲,她在亂蹦亂跳呢。」凱蒂小姐說著慢慢走開了。又自言自語地聳聳肩。「我不可是來陪一個女家庭教師的,雖然她確實年輕貌美。這些美國佬真是怪人;勞裡跟她們一起興許會學壞了哩。」「我忘了英國人瞧不起女家庭教師,不像我們那樣對待她們,」梅格望著凱特小姐遠去的身影懊惱地說道。

  「可悲的是,據我所知,男家庭教師在那邊日子也不好過。

  對於我們這行來說,再沒有比美國更好的地方了,瑪格麗特小姐。」布魯克先生的樣子顯得如此滿足如此快樂,梅格也不好意思再哀歎自己命苦了。

  「那我真高興我生活在美國。我不喜歡我的工作,不過我還是從中得到很大的滿足,所以我不會抱怨;我只希望我能像你一樣喜歡教書。」「如果你有勞裡這樣的學生,我想你就會喜歡的。可惜我明年就要失去他了,」布魯克先生邊說邊在草坪上猛勁戳洞。

  「上大學,是嗎?」梅格嘴裡這樣問,眼睛卻在說:「那你自己呢?」「是的,該上大學了,因為他已準備好了;他一走,我就參軍。部隊需要我。」「我真高興!「梅格叫道,」我也認為每個年青人都應該有這個心願,雖然留在家裡的母親和姐妹們會感到難過。」她說著傷心起來。

  「我沒有母親姐妹,在乎我死活的朋友也寥寥無幾,」布魯克先生有點苦澀地說道。他心不在焉地把蔫玫瑰放到戳好的洞裡,把它像座小墳墓似地用土蓋上。

  「勞裡和他爺爺就會十分在乎;如果萬一你受了傷,我們也全會很難過的,」梅格真心地說。

  「謝謝,聽到你這樣說我很高興,」布魯克先生振作起來,說道。

  一語未畢,內德騎著那匹老馬笨拙地走過來,在女士們面前炫耀他的騎術,於是天下大亂,這一天再也沒有安寧。

  「你喜歡騎馬嗎?」格萊絲問艾美。平時她倆剛剛和大家一起跟著內德繞田野跑一圈,這時站著在歇氣。

  「愛得不得了;我爸爸有錢那時候我姐姐梅格常常騎,但我們現在沒有馬了,只有'愛倫樹'。」「跟我說說,」愛倫樹'是一頭驢子嗎?」格萊絲好奇地問。

  「嘿,你不知道,喬愛馬愛得發瘋,我也一樣,但我們沒有馬,只有一個舊橫鞍。我們園子外頭有一棵蘋果樹,長了一個漂亮的低樹丫,喬便把馬鞍放上去,在翹起處系上韁繩,我們什麼時候來了興致,便跳上'愛倫樹'。」「多有趣!」格萊絲笑了。」我家裡有一匹小馬,我幾乎每天都和弗蘭德和凱特一起去公園騎馬;這是一種享受,因為我的朋友們也去,整個羅瓦都是紳士淑女們的身影。」「哎呀,多帶勁!我希望能有一天到國外走走,但我寧願去羅馬,不去羅瓦,」艾美說。她根本不知道羅瓦是什麼,也不願向人請教。

  坐在兩個小姑娘後面的弗雷克聽到了她們說話。看到生龍活虎般的小夥子們在做各種各樣有趣的體操動作,他很不耐煩地一把推開自己的拐杖。貝思正在收拾散亂一地的"作者"卡片,聞聲抬起頭來,羞怯而友好地問:「我想你累了吧;我能為你效勞嗎?」「跟我說說話吧,求求你;一個人枯坐悶死了,」弗蘭克回答。顯然他在家裡被悉心照料慣了。

  對於膽小的貝思來說,即使讓她發表拉丁語演說也不會比這更難受;但她現在無處可遁,喬不在身邊擋駕,可憐的小夥子又眼巴巴地望著她,她於是勇敢地決心試一試。

  「談什麼好呢?」她邊收拾卡片邊問,正要把卡片紮起來,卻灑落了一半。

  「嗯,我想聽聽板球、划艇和打獵這類事情,」弗蘭克說道。他尚未懂得自己的興趣應視身體狀況而定。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁