學達書庫 > 外國文學 > 小婦人 | 上頁 下頁
第二章 聖誕快樂(2)


  「聖誕快樂,小姑娘們!真高興你們馬上就開始學習,可要堅持下去埃不過坐下之前我想說幾句話。離這兒不遠的地方,躺著一個可憐的婦人和一個剛生下來的嬰兒。六個孩子為了不被凍僵擠在一張床上,因為他們沒有火取暖。那裡沒有吃的,最大的孩子來告訴我他們又冷又餓。姑娘們,你們願意把早餐送給他們做聖誕禮物嗎?」她們剛才等了差不多一個小時,現在正餓得慌,有一陣子大家都默不作聲——就那麼一陣子,只聽喬衝口而出道:「我真高興,早餐還沒開始呢!」「我幫著把東西拿給那些可憐的孩子好嗎?」貝思熱切地問道。

  「我來拿奶油和松餅,」艾美接著說,英雄似地放棄了自己最喜歡吃的東西。

  梅格已動手把蕎麥蓋上,把麵包堆放到一個大盤子裡。

  「我早料到你們會這樣做,」馬奇太太舒心地微笑道,」你們都去幫我,回來後早餐吃點牛奶麵包,到正餐的時候再補回來。」大家很快準備妥當,隊伍出發了。幸虧時候尚早,她們又打後街穿過,沒幾個人看到她們,也沒人取笑這支奇怪的隊伍。

  這是一個滿目淒涼的貧賤之家,四壁蕭然,門窗破敗,屋裡沒有爐火,床上被褥襤褸,病弱的母親抱著啼哭的嬰兒,一群面黃肌瘦、饑腸轆轆的孩子披著一張破被縮成一團。

  看見姑娘們走進來,他們驚喜得瞪大眼睛,咧開凍得發紫的嘴唇笑了起來!

  「哎呀,老天爺,善良的天使看我們來了!」那個可憐的女人歡喜得叫起來。

  「是戴帽子手套的趣怪天使,」喬說道,逗得他們都笑起來。

  這情景真讓人以為是好心的神靈在顯聖呢。罕娜用帶來的木柴生起爐火,又用一些舊帽子和自己的斗篷擋住破爛的玻璃窗。馬奇太太一邊為做母親的端茶遞粥,一邊安慰她,讓她寬心,又像對待自己的親生骨肉一樣輕柔地為小寶寶穿上衣服。姑娘們擺好桌子,把孩子們安頓到火爐邊,像喂一群饑餓的小鳥一樣喂他們,並跟他們說笑,盡力想聽明白他們有趣而又蹩腳的英語。

  「真系(是)好!」「這些天使好心人!」這班可憐的孩子邊吃邊把發紫的小手伸到溫暖的火爐邊暖和著。

  姑娘們還是第一次被人稱作小天使,覺得非常愜意,尤其是喬,她自打娘胎生下來就被大家當作"桑丘",因此更加得意。雖然她們沒有吃上一口早餐,心裡卻感到無比的舒暢。當這四個饑腸轆轆的小姑娘把溫暖留給別人,走在回家的路上時,我想合城裡再沒人能比她們更幸福了。她們在聖誕節早上把最好的早餐送給窮人,自己卻寧願吃麵包和牛奶。

  「這就是所謂愛別人勝於愛自己,我喜歡這樣,」梅格說。

  她們趁母親上樓為貧窮的赫梅爾一家收集衣物時把禮物擺了出來。

  這些小禮物並不貴重,但都經過精心的包裝,從中可見一片深情。一隻高高的花瓶立在桌子中間,裡頭插著紅色的玫瑰和白色的菊花,襯著幾縷垂蔓,平添一份雅致。

  「她來了!開始演奏,貝思!開門,艾美!為媽媽歡呼三聲!」喬歡躍著大聲喊叫,梅格則上前去把媽媽接到貴賓席位。

  貝思彈起歡快的進行曲,艾美拉開門,梅格儼然是一個護花使者。馬奇太太既驚訝又感動,她含笑端詳著她的禮物,讀著附在上面的小字條,不由眼中噙滿淚水地笑了。她當即穿上便鞋,又把一條散發著古龍水香味的手帕放入衣袋,然後她把那朵玫瑰花別在胸前,又稱讚別致的手套"絕對合適"。

  大家笑著、吻著、解釋著,這種簡單而又充滿愛意的方式增添了家裡的節日氣氛,其溫馨讓人永久難忘。然後,大家又投入了工作。

  早上的慈善活動和慶典花了不少時間,餘下的時間便用來準備晚上的歡慶活動。由於年齡太小,不宜經常上戲院,又因為經濟拮据,支付不起業餘表演的大筆費用,姑娘們於是充分發揮才智——需要是發明之母——需要什麼,她們便做什麼。她們的創造品有些還挺見心機——用紙板做的吉它,用舊式牛油瓶裹上錫紙做成的古燈,用舊棉布做的鮮豔奪目的長袍,面上亮晶晶地鑲著從一家醃菜廠拿來的小錫片,還有鑲有同樣的鑽石形小錫片的盔甲,這些被派上用場的小錫片是醃菜廠做罐頭剩下的邊角料。屋子裡的家具常常被弄得亂七八糟,大房間就是舞臺,姑娘們在臺上天真無邪地盡興表演。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁