學達書庫 > 外國文學 > 我是貓 | 上頁 下頁
第六章(2)


  「不過,太陽光並不那麼理想。連個半熟也煎不成。我從房頂下來,正在看報,有客人來,就把房瓦煎雞蛋的事給忘了。今天早晨忽然想起,心想煎得差不多了吧?上房一看……」

  「怎麼樣?」

  「哪裡半熟,全都流了。」

  「唉呀呀!」女主人皺起眉頭,感慨不已。

  「不過,三伏天那麼涼爽,從現在起又這麼熱,豈不怪哉?」

  「可不是麼。前些天光穿單衣還覺得冷呢。從前天起突然就熱起來了。」

  「正是螃蟹橫行的時候嘛。今年的天氣簡直是開倒車。說不定是在預言:『倒行逆施,其無止境乎?』」

  「你說什麼?」

  「噢,沒什麼。是說氣候這麼反常,倒像赫拉克利斯①的牛呢。」

  ①赫拉克利斯:希臘神話中的大力神,英雄。

  迷亭得意忘形,越說起離奇。果然奏效,嫂夫人莫名其妙了。只因剛被「倒行逆施」那句話弄得尷尬,她這回才只「咦」的一聲,不再反問。既然她不再反問,迷亭特意說出口的那番話也就沒趣了。

  「嫂夫人!你知道赫拉克利斯的那頭牛嗎?」

  「我可不知道那是什麼牛。」

  「不知道?給你講講吧?」

  嫂夫人礙難拒絕,便「噯」的一聲。

  「從前有個叫赫拉克利斯的,他牽了一頭牛。」

  「莫非赫拉克利斯是個牛倌?」

  「他可不是牛倌,也不是個不懂事的丈夫。那時候,希臘連一家牛肉鋪也還沒有哩。」

  「喲,是希臘的故事?何妨不直說了呢!」女主人只知道有希臘這麼個國家。

  「我不是告訴你赫拉克利斯了嗎?」

  「赫拉克利斯就是希臘的意思嗎?」

  「哪裡,赫拉克利斯是希臘的一位英雄。」

  「難怪我不知道。那麼,他怎麼樣了。」

  「他呀,像嫂夫人一樣睏得不行,呼呼大睡……」

  「喲,不愛聽!」

  「他正在酣睡,巴爾幹①的兒子來了。」

  ①巴爾幹:希臘神話中管火和鍛造的神。

  「巴爾幹是什麼?」

  「巴爾幹是個鐵匠呀。他兒子偷走了那頭牛。因為這小子是扯著牛尾巴往後拖的,赫拉克利斯睡醒之後,到處尋找:『我的牛啊,我的牛啊』,就是找不到,也不可能找到。他即使順著牛蹄印往前找,可是偷兒不是牽著牛往前走,而是拉著牛倒退的呀!鐵匠的兒子可太精明啦。」迷亭已經忘了天熱,又說:

  「苦沙彌老兄近來怎樣?照例睡午覺嗎?午睡出現在漢詩裡,還蠻風流的哩。不過,像苦沙彌兄那麼天天按部就班地睡,可就有點俗氣了。每天無所事事,有時像個死人似的。嫂夫人,麻煩你,叫醒他不好嗎?」

  這一催促,女主人也表示同感,便說:

  「是啊,這樣的確不像話。不說別的,只怕會把身子搞壞呢,他剛剛吃過飯。」

  女主人剛要走,迷亭說:

  「嫂夫人!提起吃飯嘛,我還不曾用膳哩!」迷亭的臉不紅不白,不問自答。

  「唉呀呀,正是吃午飯的時候嘛。我怎麼忘得死死的。那麼,沒什麼好肴,將就吃點茶水泡飯吧?」

  「不,若是茶水泡飯,就別吃啦。」

  「可,反正沒有你可口的東西呀!」女主人話裡帶刺兒。迷亭恍然大悟:

  「不,茶水泡飯也罷,開水泡飯也罷,全免。剛才路上,我順便在飯館叫了些飯菜,就在這兒享用了吧!」這話說的!外行人真是幹不來。

  女主人只啊的一聲。這一聲「啊」,將驚訝、不快和因免卻麻煩而謝天謝地等含意都統而兼之了。

  然而,由於過分吵鬧,主人的睡意似乎一掃而光。不知什麼工夫,他踉踉蹌蹌地走出書房。

  「你這個人總是那麼七吵八鬧的。好不容易要好好睡一覺可……」主人連連地打呵欠,哭喪著臉說。

  「噢,你醒啦?驚破夙夢,十分愧對!不過,偶爾為之,尚且猶可吧!喂,坐下。」

  如此寒暄,真叫人主客難分。主人默默地落坐,從各種材料拼成的煙盒裡抽出一支「朝日」牌香煙,開始吧嗒吧嗒地抽。忽而望著滾落在對面的迷亭的那頂草帽,說:

  「你買了帽子?」

  迷亭立刻將草帽舉在男女主人面前,炫耀地道:

  「怎麼樣?」

  「呀,漂亮!格很細,多柔軟!」女主人一再摩挲。

  「嫂夫人!這頂帽子可是萬寶囊啊!你叫它怎樣,就會怎樣。」迷亭攢緊了拳頭,啪地一聲打在巴拿馬草帽的側面。果然不差,草帽遵旨,癟了拳頭那麼大個地方。

  「喲!」女主人驚叫一聲。說時遲,那時快,迷亭又把拳頭伸進帽盔裡,用力一拳,那帽盔又鼓了起來。接著,他又雙手捏住兩邊的帽檐,用力壓扁它。壓扁了的草帽活像用檊面杖壓過的蕎面餅似的,溜平。再把它像卷席子似的從一端一圈又一圈地卷了起來。

  「瞧呀,就這樣。」說著,將卷成一團的草帽揣進懷裡。

  女主人仿佛看了「歸天齋」的正一①變戲法,感歎地說:「太神奇啦!」

  ①「歸天齋」的正一:生卒不詳,傳說是日本表演西方魔術的開山祖。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁