學達書庫 > 外國文學 > 庭長夫人 | 上頁 下頁
一九二


  她饒有興味地重讀了這頁日記,她並不欣賞自己的文筆,她感興趣的是對往事的回憶。她寫道:

  馬車突然改變了方向,車身輕輕地晃動了一下,沒有發出什麼聲音。

  一離開聖蒂安娜斯公路,車輛駛上通向比維羅新鋪的石子路,便開始顛簸

  起來。垂下的柳枝猶如懸掛在空中的雨絲,在微風的吹拂下,掃過我們的

  前額,怪癢癢的。莊園古老的圍牆大門打開了,馬蹄踩在莊園的石子路上,

  迸發出火星,在那幢寂靜空曠的龐大的莊園裡激起了回聲。我真想在那座

  大房子裡住下來,那兒有兩座黑色石塔和石柱門廊,但是,馬車卻繼續朝

  前駛去。侯爵愛講排場,他有意將莊園宿舍的入口處設在莊園主樓的前面。

  這時,車輪像裹上了布墊一樣,又悄然無聲了。出現在馬車前面的是一條

  寬闊的林陰大道,地面全白鬆軟、潔白的細沙鋪成。道路兩旁有大理石護

  欄,上面擺放著許多碧綠的盆景。

  新家在對我們微笑。我們在門前漂亮的遮陽篷前停了下來。車一停,

  周圍一片寂靜。太陽露出笑臉,我們都很高興。那裡整潔、幽靜、雅致,

  仿佛一切全是天然形成的。樹木枝繁葉茂,鬱鬱蔥蔥;綠草如茵,涼風習

  習,風景似畫。千百隻小烏在空中自由飛翔。財富和自然美景在這兒融為

  一體。太陽在這個舒適的王國裡特別耀眼。這一切都十分奇妙。我儘管來

  過比維羅,但沒有機會細看這兒的景色。我從來沒有見到過這麼豪華又這

  麼純樸的鄉間別墅。看來地球上確實存在著沒有醜惡、沒有貧窮、沒有悲

  傷的地方。

  巴科和侯爵夫人陪我們一起來這兒。他們將莊園交給我們,並和我們

  一起吃了午飯後,就在下午回到了斐都斯塔。

  莊園裡只剩下我們倆了。我將整座莊園看了一遍。底層是大客廳、台

  球室、書房,還有一間小客廳。餐廳的一旁是壁爐,中間有一條白色大理

  石砌成的過道。真高興!一切都那麼晶瑩透亮,到處是鮮花,枝葉繁茂的

  樹木,五顏六色,美不勝收。我最感興趣的是侯爵時底層獨具匠心的設計:

  他環樓建了一條有玻璃護欄的回廊。我好像從未到過比維羅似地在回廊上

  走了兩圈。這兒的一切我為什麼覺得那麼新鮮,那麼美好,那麼富有詩意?

  金塔納爾也很高興,我覺得他似乎有點嫉妒。

  ……

  生活十分美好,春天來到了我的心間。我每天起得很早。沐浴增強了

  我的體質,使我精神愉快。我仰臥在浴池中,手扶著水龍頭,讓溫熱的水

  泡得我全身舒坦。洗完澡,我裹著浴巾,全身微微發抖。過一會兒,只感

  到全身發熱,血液在動脈裡流動,十分舒暢。我已拿定了主意,再也不會

  讓那些怪念頭來左右自己。我現在已不再胡思亂想,日常生活的瑣事占去

  了我不少精力。貝尼脫斯應該感到滿意。身體得到康復後,精力就會充沛。

  在陽光下悠然地過日子,這就是我盼望的生活。

  ……

  不過,有時生活中出現的一些事情仍然會導起我心靈的震動。我把比

  維羅想像為一部戲劇或一本小說的背景,於是我覺得這兒的樹林和房屋都

  顯得十分寂靜,一切都在靜靜地沉思,回憶著往昔的喧鬧,迎接未來的歡

  聚。我再說一遍,這兒很像戲劇的舞臺,有幸應邀到這兒來的斐都斯塔人

  就是在舞臺上演出的人物:奧布杜利婭、比西塔辛、埃德爾米拉、巴科、

  小華金、阿爾瓦羅,還有其他不少人。他們都在這兒交談過,唱過歌,奔

  跑過,戲耍過……我似乎感到了往日的歡樂,或者說,我預感到未來的愉

  快。金塔納爾說得對,這兒是天堂。這兒應有盡有,什麼也不缺,只是缺

  少點音樂。啊,如果想聽音樂,就別待在這裡了。我現在就去大客廳,用

  食指——我唯一富有樂感的手指彈奏《輕浮的女人》①。在奧布杜利婭

  ①原文為意大利文。

  看來,這太俗氣了,一位夫人竟用一個指頭彈琴!

  ……

  金塔納爾心情很好。他對我照顧周到,真是個好人。他那麼殷勤,那

  麼體貼,真像變了個人。他想到我的時候多了,想幹木工活的時候少了。

  有時他幾天都沒有摸一摸他的銀子。每個人的內心竟都很豐富,飽含詩意。

  他高興時愛唱愛跳,這都是真情的流露。沒有他,我無法在這兒生活下去。

  如果沒有他在這兒,我會感到孤單、害怕。他在這兒不但不妨礙我,反使

  我愉快。

  ……

  佩德拉到了鄉下也討人喜歡了。她打扮得和農村姑娘一樣,和她們在

  莊園裡一起唱歌、跳舞,還能熟練地吹奏圓號。昨天傍晚,她站在莊園大

  門邊吹奏著曲調簡單、略帶傷感的民間小調。圓號的曲調越傷感,我的心

  情越愉快,越覺得有希望。這一切都對健康有好處。

  ……

  我來比維羅時帶來了幾本我父親的書。我多年沒有看這些書了。金塔

  納爾將這些書放在書架的最上面一格。

  多深的印象啊!我居然在一本帶有插圖的神話書裡發現了洛雷托的草

  屑,這些草屑全都成了粉末了。裡面還夾著一些紙片,上面有我童年時寫

  的歪歪扭扭的字……還有我畫的一張海員畫像,根據圖下的文字說明,他

  是赫爾曼。

  ……

  我這麼愛看書,也許會遭到貝尼脫斯的反對和禁止。重讀我當年在洛

  雷托看不懂的書,發現了許多新的東西:什麼神靈呀、英雄豪傑呀,宗教

  藝術呀,富有人情味的天國呀,塵世的歡樂呀,忘掉憂愁呀……總之,從

  書裡我見到的是一個年輕、健康的民族。我真想成為一個畫家,把這本神

  話書留給我的印象畫出來。

  讀了這幾頁日記後,安娜開始記述她這幾天的感受。堂維克多進來了。他說,他已在河邊一處風景優美、涼爽宜人的地方搭起一個帳篷。那一帶水面有樹木遮擋,准能釣到蹲魚。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁