學達書庫 > 外國文學 > 庭長夫人 | 上頁 下頁
一六六


  第二十三章

  Tecum principium in die virtutis tuae in splendorum sanctorum,

  ex utero ante luciferum genui te.

  這一段文字庭長夫人讀後不知其意。《祈禱書》上的譯文是這樣的:在你掌權時,你會在聖像的光輝照耀下治理王國;在晨星升起前,你從我的腹中降生。

  安娜繼續讀下去:

  Dominus dixit ad me;Filius meus es tu ego hodie genui te

  Alleluia.①

  ①以上兩段文字均為拉丁文。這一段的意思是:上帝對我說,你是我的兒子,今天我生下了你,哈利亞路。

  是的,是的,哈利亞路,哈利亞路①!她衷心地歡呼著。管風琴似乎也明白庭長夫人的心聲,奏出了一串串歡快的音符,在昏暗的教堂裡回蕩,升上穹頂,似要衝破屋宇,飛上天空,讓全世界都聽到這歡樂的琴聲。琴音的意思是這樣的:

  ①意思是:「讚美上帝!」

  再見吧,悲傷聖母馬利亞,

  明天我就要出發,

  航船上插滿鮮花,

  去那遙遠的哈瓦那。

  突然,琴音變了,仿佛在呼叫:

  我從未見過神父的家,

  像眼下見到的那樣。

  接著,又以平緩的音調演奏:

  起來,馬諾裡約,

  他又隨即倒下。

  我曾幫你脫險,

  眼下又大難臨頭,

  我不知能否幫你……

  起來,馬諾裡約,

  快起來,馬諾裡約!

  這一切都跟一千八百七十多年前聖嬰在伯利恒誕生有關,但這和管風琴又有什麼相干呢?然而,它仿佛樂得發狂,失去了理智,一串串音符從錐形管子和喇叭裡發出,像一顆顆小小的啟明星,照亮了人們的心靈。

  教堂內光線暗淡。每隔一段距離有一盞煤油燈掛在柱子上。燈的四周相當明亮,但離燈稍遠處,仍十分昏暗。只有各個殿堂。祭壇後面和唱經處後面有這種煤油燈。祭壇上和唱經臺上的大蠟燭從遠處看像點點星光。歡樂的管風琴聲從一個殿堂跳到另一個殿堂,從地上飛向屋頂,像曙光一樣照亮了整個教堂。這時是午夜十二時,子時彌撒開始了。

  為了表達這個莊嚴時刻基督徒內心的歡樂,管風琴奏起了斐都斯塔的民歌和當時流行的曲調。庭長夫人充滿宗教激情的心微微地顫抖著,她愛世上的一切:人類、飛禽走獸、田野的花草和地上的小蟲,以及海上的波濤……顯然,宗教的道理簡單易懂,宇宙萬物受高踞天庭的上帝支配。上帝之子誕生,世界一片歡騰。儘管過去了這麼多世紀,但愛是不受時間限制的。上帝曾降臨人間,無論從現在看,還是從當年看,都是確鑿無疑的。這正是萬物歡騰的原因。管風琴手演奏了斐都斯塔的女人們在露天舞會上唱的民間小曲,這樣做完全正確。庭長夫人將那些似微風般一吹而過的民歌的演奏看成是樂師表現出來的仁愛之舉。樸實無華的民歌的演奏使世俗的情感和青春的歡樂昇華到更高的境界。安娜認為,這一切都十分美好。宗教允許演奏民歌,說明它具有慈母般的愛和高雅的藝術欣賞力。

  此時此刻,教堂和外部世界已完全不存在鴻溝,它和大自然融為一體,在管風琴的樂曲聲中,回蕩著對夏日愉快的鄉村生活的懷念和水手們的歡樂,散發著百里香和忍冬的芳香和山野、海灘的氣息。安娜非常興奮,心潮起伏,雖說天已很晚,但她不想睡覺。她將腦袋枕在新建的石頭祭壇上。這是她所在的禮拜堂內的主祭壇。她不再進行思考,只是在感受著什麼。

  一排黃色的銅欄杆將中殿和翼殿隔開。欄杆的兩邊是精工細作的鐵制講道台,兩隻展翅站立的金色老鷹身上分別放著《使徒書》和《福音書》。安娜見到祭壇左邊的講道臺上出現格洛塞斯特爾的身影。他的身軀雖有點歪斜,但神氣十足;他那件用金銀絲線織成的十字褡在燭光照射下,閃閃發光。管風琴聲剛一停止,副主教便開始朗讀《使徒書》的第二章,這是使徒聖保羅致提多①的一封信,並作了新的解釋。這就像有人為了打斷別人說的笑話,有意更換一個嚴肅的話題。他見聽眾十分專心地在聽,十分得意,便有意讀得很慢,還將詞尾念得很重。聽他朗讀的語調,人們以為聖保羅的那封信就是他本人的傑作。自鳴得意的副主教剛一念完,管風琴聲再次響起,所有的琴管齊鳴,歡樂的琴聲再次充滿教堂。這時,管風琴像當地的風笛,模仿市政府那個風笛手演奏了《特拉維亞達》②中的祝酒歌和《吟游詩人》中那種粗獷的曲調。最後,當裡帕米蘭活潑的小腦袋從另一個講道台的柵欄邊出現時,管風琴便演奏起《怯弱的女人》:

  ①聖保羅的門徒。

  ②意大利一歌劇。

  現在你真稱心,

  怯弱的女人,

  怯弱的女人,

  怯弱的女人!

  站在教堂兩側的卡洛斯分子和自由党人見此情景,覺得很好笑。他們低聲地在說著什麼。從這兩個對立派別的人的表演看,庭長夫人認為人們都希望和平。安娜真希望所有的人都在上帝面前團結起來,政治上的分歧是小事一樁,應該忘掉。

  裡帕米蘭微笑著,費力地將他即將朗讀的《路加福音》放在鐵鷹的翅膀上。

  副主教雙手交叉放在肚子上,站在講道台的臺階中間,他身邊站著兩個手持燭臺的侍僧,其中一個是塞萊多尼奧。

  「繼續讀《路加福音》①……」裡帕米蘭開始讀起來。他十分困倦,讀完一句,就乘機打一個阿欠。

  ①原文為拉丁文。

  「在那個時候……」他繼續往下讀。在那個時候曾頒佈過一道法令,對所有的人進行戶籍登記。這是非常熱衷於搞統計的愷撒·奧古斯托搞的。這件事後來由敘利亞的總督西裡諾完成。裡帕米蘭讀到這裡時,困倦得合上了眼睛,但不久他又醒了。接著讀約瑟①和聖母前往伯利恒時的情景。「他們在那裡的時候,馬利亞的產期到了,就生了兒子,用布包起來,放在馬槽裡,因為客店裡沒有地方。」②

  ①即聖約瑟,聖母馬利亞的丈夫。

  ②《路加福音》第二章第六節。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁