學達書庫 > 外國文學 > 偷書賊 | 上頁 下頁 |
第七章 杜登德語詞典(7) |
|
「看上去怎麼樣?「 馬克斯難過又震驚地抬起頭。「天上有星星,」他說,「它們刺痛了我的眼睛。」 他們四個人。 兩個人站著,另外兩個人還坐著。 這天晚上,他們都看清了一些東西。 這裡是真正的地下室。這裡有真正的恐懼。馬克斯恢復了理智,站起來回到床罩後面。在樓梯下面,他想祝他們晚安,卻沒有說出口。莉賽爾得到了媽媽的允許,一直陪他到清晨。她讀著《黑暗中的歌》,而他一直在素描本上寫寫畫畫。 「從漢密爾街的一扇窗戶望出去,」他這樣寫道,「星星灼傷了我的眼睛。」 偷天賊 人們事後才得知,第一次空襲根本不是真的。如果人們要等著看飛機,恐怕站上一整晚都看不見,這也解釋了收音機裡為什麼沒有傳來布穀鳥叫聲。《莫爾欽快報》上的報道說,一個高射炮塔上的值班員大驚小怪地發誓說聽到了飛機的轟鳴,還看到了地平線上的飛機,於是,他就發了信號。 「他可能是故意這麼幹的,」漢斯·休伯曼指出這一點,「你願意坐在高射炮塔上對著轟炸機開火嗎?」 馬克斯在地下室閱讀這冊報道的時候,報道上面說,那個腦袋裡裝滿稀奇古怪幻想的值班員被撤職了,被派去別的單位服役了。 「祝他好運。」馬克斯說,他似乎明白了報紙上發生的事情,接著他玩起了填字遊戲。 第二次是真正的空襲。 9月19日夜裡,收音機裡傳來了布穀鳥叫聲,緊接著一個低沉的聲音通知大家,莫爾欽可能成為被襲擊的目標。 漢密爾街上再一次人潮湧動。爸爸又丟下了他的手風琴。羅莎提醒他帶上琴,被他婉拒了。「我上次沒有帶,」他解釋道,「所以我們都沒死。」戰爭顯然使人混淆了邏輯和迷信界限。 古怪而可怕的氣氛隨他們一起進入費得勒家的地下室。「我想這回是真的了。」費得勒先生說。孩子們很快意識到這回父母更害怕了,他們只好做出了本能的反應,最小的孩子們開始號啕大哭,震得房子都要晃起來了。 即便是在地下室裡,他們也能隱約聽見炸彈的呼嘯聲,爆炸所產生的氣浪鋪天蓋地而來,好像要把地面壓碎。一顆炸彈落到莫爾欽鎮空曠的街道上。 羅莎拼命抓著莉賽爾的手。 周圍的孩子的哭鬧聲響成了一片。 魯迪筆直地站著,強作鎮靜,抵禦著恐懼。人們揮舞著胳膊和手,想尋求更大的空間。幾個大人試圖讓小孩冷靜下來,另一些人則徒勞地想讓自己冷靜下來。 「讓小孩閉上嘴!」霍茨佩菲爾太太強烈要求,可她的話卻不幸淹沒在這個防空洞的一片混亂中。沾滿灰塵的眼淚從孩子們的眼中湧出,空氣中彌漫著夜晚的氣息和人體的汗味,還有穿久了的衣服的混合味道,簡直像一大鍋湯,裡面裝滿了遊動的人類。 儘管媽媽就在身邊,莉賽爾卻被迫大喊:「媽媽?」又是一聲,「媽媽,你捏疼了我的手了!」 「你說啥?」 「我的手!」 羅莎鬆開她的手。為了尋求安慰,也為了避開地下室裡的喧鬧聲,莉賽爾翻開一本書,開始朗讀。放在最上面的一本書是《吹口哨的人》,她大聲讀著這本書,以便集中自己的注意力。開頭的幾段連她自己都聽不見。 「你在念叨什麼?」媽媽沖她咆哮,可莉賽爾沒有理會。她把注意力都集中在第一頁上。 當她翻到第二頁時,魯迪聽到了,立刻被書裡的內容所吸引,他拍拍哥哥和妹妹們,讓他們也來聽。漢斯·休伯曼靠過來,大聲勸大家都來聽聽。擁擠不堪的地下室開始安靜下來,等莉賽爾讀到第三頁的時候,除了她自己,其他人都不出聲了。 她不敢抬頭,卻能感覺到他們把受驚的眼神都轉到了她身上。她抑揚頓挫地朗讀著這本書,她的身體裡有一個聲音在發出一個個音符。這就是她的手風琴。 翻書的停頓讓他們急不可耐。 莉賽爾不停地讀著。 她用了至少二十分鐘把這個故事展開。年幼的孩子們在她的聲音中逐漸平靜,每個人仿佛都看到了吹口哨的人逃離犯罪現場的情景。莉賽爾沒有,偷書賊只看到了文字的力量——這些文字立在書上,催促她讀下去。有時,在一個句號和下一個大寫字母的空隙間,還能看到馬克斯的影子。她記得,他生病的時候自己也給他讀過這本書。他現在還在地下室裡嗎?她忍不住猜想,他是不是又跑上去偷偷凝望夜空了? 一個奇妙的想法 一個人偷書。 另一個人偷天。 每個人都在等待著地動山搖的感覺。 這是無法改變的事實,但是,至少現在他們的注意力被這個讀書的女孩分散了。一個小男孩想繼續哭,可莉賽爾停了下來,用爸爸或者魯迪的辦法處理好了這件事,她沖他眨眨眼,又繼續讀下去。 只有當警報再次傳到地下室時,才有人打斷她。「我們安全了。」傑森先生說。 「噓!」霍茨佩菲爾太太忙制止他。 莉賽爾抬起頭。「這一章還剩兩段了。」說完她又不緊不慢地讀起來,逐字逐句地讀完了這一章。 《杜登德語詞典》的第四個詞條 文字:一個有意義的語言單位。用以表達承諾、短評或是對話。 相關詞語:用語、名稱、詞語。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |