學達書庫 > 外國文學 > 偷書賊 | 上頁 下頁 |
第七章 杜登德語詞典(8) |
|
出於尊重,大人們讓所有人都保持安靜,聽莉賽爾讀完了《吹口哨的人》的第一章。 上樓梯時,孩子們都從她身邊擠過去,但許多成年人——甚至包括霍茨佩菲爾太太和普菲庫斯(想想這本書的名字和他多貼切)——都感謝她轉移了他們的注意力。他們從她身旁走過,謝過她之後就急急忙忙離開了這所房子,出去看看漢密爾街是否遭受了什麼損失。 漢密爾街毫髮無損。 戰爭留下的唯一痕跡是一片自東向西飄動的煙雲,它窺視著每扇窗戶,想找個地方鑽進去。它越來越厚,在空中擴散開去,讓人類隨之變成了幽靈。 街道上再也沒有一個人。 他們只不過是攜帶著行李的幽靈。 家裡,爸爸對馬克斯講述了外面發生的一切。「到處是煙霧和灰塵——我想他們的警報解除得太早了點,」他看看羅莎,「我可以出去轉轉嗎?去瞧瞧被炸的地方是否需要幫忙?」 羅莎態度堅決。「甭做白日夢了,」她說,「你只會嗆一嘴巴的灰。哪兒也甭去,蠢豬,老實待著吧。」 她想起一件事,就鄭重其事地看著漢斯,事實上,她的臉上滿是自豪,「你就待在這兒,把孩子的事兒告訴他,」她提高了嗓門,雖然只有一點點,「還有那本書的事。」 馬克斯不由多看了她兩眼。 「《吹口哨的人》,」羅莎告訴他,「第一章。」她把在防空洞裡發生的事原原本本地講了一遍。 莉賽爾站在地下室的一角。馬克斯一邊觀察她,一邊用手摸了摸下巴。我認為這個時候他構想出了素描本上的下一個主題。 《擷取文字的人》。 他想像著莉賽爾在防空洞裡讀書的情景。他一定看到了她一字一句讀書的模樣,不過,和往常一樣,他一定也看到了希特勒的影子。他可能已經聽到了希特勒的腳步聲逼近了漢密爾街和這間地下室,就在不遠的將來。 沉默許久之後,他剛準備說話,莉賽爾卻搶先開了口。 「今晚你去看天空了嗎?」 「沒有。」馬克斯看著牆壁,用手指了指。他們都看到了一年多以前他畫在牆上的畫和寫下的文字——那根繩子和正在滴落的太陽。 「今晚我只是在看這個。」他沒有再說別的,沒有多餘的話,只有思考。 我不知道馬克斯,漢斯和羅莎在想什麼,但是我很清楚,莉賽爾·梅明格想的是如果炸彈落到漢密爾街上,馬克斯不僅沒有生存的可能,而且還會是一個人孤孤單單地死去。 霍茨佩菲爾太太的提議 早晨,人們清點了損失。沒有人員死亡,但有兩座公寓樓被夷為平地,魯迪最喜歡的希特勒青年團的訓練場也被炸出一個大坑,像是被人用勺子挖去了一大塊。全鎮有一半的人都圍在大坑周圍,估摸著它的深度,把它和各自的防空洞進行了一番對比。有幾個男孩和女孩朝裡面吐口水。 魯迪站在莉賽爾身邊。「看來他們又需要施肥了。」 接下來的幾個星期風平浪靜,生活仿佛又重回正軌,不過,有兩個值得一提的時刻快到了。 十月發生的兩件事 1. 霍茨佩菲爾的示好 2. 猶太人被遊街示眾 她臉上的皺紋像是在誹謗別人,她的聲音像是在用棍子打人。 幸好他們是從起居室的窗戶裡看到了她走過來。她用指關節把門敲得咚咚直響,大事不妙。 莉賽爾聽到了她最害怕的幾個字。 「你去開門。」媽媽說。女孩十分清楚這會給她帶來什麼「好處」,可是她只能聽媽媽的話。 「你媽在嗎?」霍茨佩菲爾太太問,她站在門前的臺階上,好像長了刺一樣渾身不自在,她不停地扭頭看看街上,「你媽那頭老母豬今天在家嗎?」 莉賽爾忙轉身叫媽媽。 《杜登德語詞典》的第五個詞條 時機:一個發展或者取得進展的機會。 相關詞語:前景、良機、機遇。 羅莎馬上出現在莉賽爾身後。「你想幹嗎?你現在就想朝我廚房門上吐痰嗎?」 霍茨佩菲爾太太一點不怯場。「你就這麼歡迎出現在你家門口的客人嗎?真是個白癡。」 莉賽爾只能傻站著,倒黴的是,她剛好站在兩人中間。羅莎把她扒拉到一邊。「得了,你到底說不說,幹啥來了?」 霍茨佩菲爾太太又扭頭看看大街。「我有個提議。」 媽媽換了種語氣。「是什麼?」 「不,不是給你提的建議,」她對羅莎一點不感興趣,轉頭看著莉賽爾,「是給你的。」 「那你幹嗎跑來問我?」 「得了,我至少要得到你的同意。」 噢,聖母瑪利亞,莉賽爾想,真是無法忍受了,霍茨佩菲爾太太到底想讓我幹什麼? 「我喜歡你在防空洞裡讀的那本書。」 不,你休想把它奪走,莉賽爾對此態度堅決。「那又怎麼了?」 「我本來想在防空洞裡聽完剩下的故事,可現在看來,我們還很安全,」她轉動肩膀,把背上的皺紋撫平,「所以,我想讓你到我家來把剩下的部分讀給我聽。」 「你甭招人煩了,霍茨佩菲爾,」羅莎在考慮要不要衝她發火,「要是你想——」 「我不往你們家門上吐痰了,」她打斷了羅莎的話,「再把配給的咖啡給你。」 羅莎決定不發脾氣了。「再加點麵粉還差不多。」 「喂,你是猶太人嗎?只有咖啡,你不會拿咖啡去換麵粉嗎?」 成交了。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |