學達書庫 > 外國文學 > 湯姆叔叔的小屋 | 上頁 下頁
第十六章 湯姆的女主人和她的見解(3)


  「所以,你肯定很清楚自己將要接管一個怎樣的家庭,它真是個爛攤子。下人們各行其是,為所欲為,雖然我身體不好,可只能不顧自己的健康來維持家裡的秩序。我那條皮鞭有時還真能派上用場,只是用起來很費勁,有些吃不消。假如聖克萊爾願意像別人那樣做的話——」

  「怎樣做呢?」

  「就是把這些不聽話的奴隸送到監獄這樣的地方去受鞭刑呀!這是治他們唯一有效的辦法。我的身體如果不是這麼差,我肯定比聖克萊爾管得好多了。」

  「那聖克萊爾是怎麼管理的呢?你不是說聖克萊爾從不動手打人嗎?」

  「男人總是比女人威嚴得多,你知道,對他們來說做到這點並不困難。而且,當你直盯盯地看著聖克萊爾的眼睛時,真是令人奇怪,那眼睛會閃爍著一種光芒,尤其當他拿定主意的時候。連我都害怕他這點,那些下人們就更得留神當心了。而我呢,就算是大發雷霆也不如聖克萊爾轉轉眼珠子靈驗。正因為聖克萊爾管起事來不如我那麼費神,他就更不可能體諒我的苦衷了。不過等你管理這個家的時候,你就會知道非得對那些下人們嚴加管教不可——他們實在是太壞、太狡猾、太懶惰了。」

  「又是老生常談,」聖克萊爾踱著方步走了進來。「這些壞蛋將來可真有一筆好賬要算呢,尤其是懶惰這條罪行!你見過了嗎,堂姐?」他說著便四肢伸開,直挺挺地在瑪麗對面的一張沙發上躺了下來,「他們仿效我和瑪麗,變得簡直不可饒恕,——我是說懶惰這個毛病。」

  「聖克萊爾,得了,你也太過分了!」瑪麗氣呼呼地說。

  「我過分了嗎?可我認為自己是非常嚴肅認真的呀,這對我來說真是非常難得。瑪麗,我對你的觀點從來都是支持的。」

  「算了吧,你根本就不是這個意思,聖克萊爾。」

  「那好,是我錯了。親愛的,謝謝你幫我改正錯誤。」

  「你就是想故意氣我。」

  「行了,瑪麗,天越來越熱了,我剛才又和阿道夫說了半天,累得我要命,拜託你開心一點,好不好?讓我在你微笑的面容裡休息一下,可以嗎?」

  「阿道夫又怎麼啦?我簡直不能再容忍那個放肆的東西。我希望自己能單獨去管教管教他,我一定能治住他。」

  「親愛的,你的話顯示出你一貫的洞察力。是這樣的,阿道夫一向致力於模仿我的優雅風度,以致於他真把自己當成了我,所以我不得不對他犯的錯誤給出一點小小的提示。」

  「你是怎麼提示他的?」

  「我不得不讓他明白我非常樂意保留幾件衣服給我自己,並且,我對他揮霍科隆香水的數量進行了限制,不僅這樣,我還只給了他一打亞麻手絹,怎麼樣,我夠狠吧?所以,阿道夫有點不高興了,我必須得像個慈父一般去開導他。」

  「哦,聖克萊爾,你什麼時候才能明白該怎麼樣去對待下人呢?你這麼縱容他們實在是太可惡了!」瑪麗憤憤地說道。

  「唉,這個可憐的傢伙只是想模仿他的主人罷了,這難道有什麼壞處嗎?既然我沒能好好教育他,讓他對科隆香水和亞麻手絹產生濃厚興趣,那我為什麼不給他呢?」

  「那你為什麼不能好好地教育他呢?」奧菲利亞小姐突然不客氣地說道。

  「那樣做太費事了,——這全是惰性在作怪,堂姐——毀在這個毛病上的人你數都數不過來。如果我沒有惰性,恐怕早就成為完美的天使了。我非常同意弗蒙特那位博特默老博士的話,懶惰是萬惡之源。這可真是值得憂慮呀。」

  「你們這些奴隸主要擔負的責任真夠可怕的,我認為是這樣。我是怎麼也不願去負這種責任的。你們應該教育自己的奴隸,把他們看作有理性的人去對待,把他們當作有永生不滅的靈魂的人去對待。你們最終將和他們同樣地站在上帝面前。」這位正直的奧菲利亞小姐激動地說道,上午她心中不斷湧起的激情終於爆發了。

  「哦,算了吧!」聖克萊爾說著,迅速地站起身來,「關於我們你知道些什麼?」他坐到一架鋼琴旁,彈起了一首旋律輕快的曲子。在音樂方面,聖克萊爾有著非凡的天才。他的指法堅定有力,無可挑剔,他的手指迅速地掠過琴鍵,輕鬆而有力,他彈了一曲又一曲,好像想借此彈出一個好心情。最後,他推開樂譜站了起來,愉快地說道,「好了,堂姐,你給我們上了一課,盡了你的義務,總的來說,你說的是對的。我一點也不懷疑你扔給我的是一顆真理鑽石,只不過你恰好把它砸到了我的臉上,所以我一時還接受不了。」

  「我可沒從這課裡得到什麼收穫,」瑪麗說,「我想知道還有哪一家對待下人比我們還要好,可這又有什麼用,對他們連半點好處都沒有,只能讓他們變得越來越壞。要跟他們講道理,我已經早就講得精疲力盡了,嗓子也講啞了,例如教他們盡職盡責,諸如此類的事情。他們可以隨時到教堂去,可有什麼用?他們笨得像頭豬,對牧師的佈道幾乎全都不能理解,所以即使他們做禮拜也沒多大的用處。不過他們還真的去做禮拜,可見他們並不是沒有機會。不過我已經說過,黑種人是下等種族,這是不可改變的事實,教育他們等於對牛彈琴。你知道嗎?奧菲利亞堂姐,我已經這樣試過了,你還沒有。我是和他們一起長大的,因而我瞭解他們。」

  奧菲利亞小姐覺得自己已經說得夠多的了,於是坐在那裡一句話也沒說。聖克萊爾卻吹起口哨來。

  「別吹口哨了,聖克萊爾,你把我的頭都弄疼了。」瑪麗說。

  「我不吹了,行了吧。你還有什麼不希望我做的呢?」

  「我希望你能關心一下我的病痛,你真是一點都不體諒我。」

  「我親愛的天使,你真是會指責別人呀。」

  「我討厭你這麼說話。」

  「那你希望我怎麼說呢?您就儘管吩咐吧,只要您高興,我一定聽從。」

  這時,從門廊裡的絲綢簾子透過一陣歡快的笑聲,這笑聲是從院子裡傳過來的。聖克萊爾走到門廊掀起簾子,看了看,也笑了起來。「怎麼回事?」奧菲利亞小姐朝欄杆走了過去。

  此時,湯姆正坐在院子裡長滿青苔的凳子上,衣服上所有的扣眼都插滿了茉莉花,伊娃在旁邊一邊笑著,一邊朝湯姆的脖上掛上一串玫瑰花環,隨後她在湯姆的膝上坐了下來,像一隻麻雀大笑個不停。

  「湯姆,你看上去真是好玩極了。」

  湯姆沒有說話,臉上掛著憨厚、善良的笑容,看得出來,他和小主人一樣正享受著同樣的快樂。當他看見自己的主人時,不好意思地略帶歉意地抬起了頭。

  「你怎麼可以讓她這樣呢?」奧菲利亞小姐問道。

  「為什麼不可以呢?」聖克萊爾反問道。

  「我也說不清為什麼,可這樣實在是太不像話了。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁