學達書庫 > 外國文學 > 湯姆叔叔的小屋 | 上頁 下頁 |
第八章 艾莉查的逃亡生活(3) |
|
「上帝保佑,湯姆,你不必把所有的杯子都打碎,」馬科斯說,「收起你的拳頭,等到需要時再把它拿出來吧。」 「但是先生們,難道我不能從中分得一杯羹嗎?」赫利問道。 「我們幫你抓回那個孩子,這還不夠嗎?」洛科說,「你還想要什麼?」 「嗯,」赫利說,「我交給你們這份工作,它是有利可圖的,我看除花銷外,你們要付我百分之十的利潤。」 「我還不瞭解你丹·赫利嗎?」洛科狠狠地罵道,並使勁用拳頭敲著桌子,「你不要指望跟我玩花招,你認為我和馬科斯干抓逃跑的黑奴的生意,只是為取悅像你這樣的紳士們嗎?難道我們不為自己謀得些利益嗎?事情並非如此!那女人歸我們,你就老實點吧,你知道,如果我們想要那兩個人,誰敢有異議?你不是告訴我們獵物的情況了嗎,我想,你和我們都可以追捕他們。如果你和希爾比想抓我們,還是去找我們去年追丟的松雞吧。如果你發現他們或追上我們,我們會很歡迎的。」 「噢,當然,就按你們說的吧,」赫利警覺地說,「你們只管抓孩子,湯姆,以前我們都是公平交易的,大家要遵守諾言。」 「你知道的,」湯姆說,「我不會像你那樣貓哭耗子——假慈悲。即便跟魔鬼做生意,我也不會失信。我說到就一定做到。丹·赫利,你對我是很瞭解的。」 「是的,是的,湯姆,我也是那樣說的,」赫利說,「只要你幫我在一周內抓到那孩子,你可以隨便指定我們的見面地點,這是我所要求你做到的。」 「但這並不是我要求的全部,」湯姆說,「你這次別再指望我為你白白幹活了,赫利,就像上次在納特切斯一樣。當抓到泥鰍時,我已學會把它牢牢抓住不放手。直說吧,你必須先付給我們五十美元,否則你別想得到那孩子。我是太瞭解你了。」 「哎,你手頭這筆生意可以帶給你一千美元或一千六百美元的純利,湯姆,你這樣做可是有失公道。」赫利說。 「是的,以後一個星期,我們都要忙著做你這筆生意,這是我們能做的所有的事。你想一想,我們拋掉了其他的生意,全心全意去幫你抓那個小鬼頭,但最後沒有抓到那個女人,你知道女人是最難抓的,那我們怎麼辦呢?到時你會給我們一分錢嗎?我想我已看透你了,不,不,先給我們五十美元。如果我們抓到那孩子,有錢可賺,我會把那五十美元還給你,如果事情辦得不成功,那就算我們的勞務費了。這很公平,不是嗎?馬科斯。」 「當然,當然了,」馬科斯調解說,「你看,這就算作我們的定金吧!嘿!嘿!嘿!你知道我們這些律師的!我們一定要保持良好的教養,別著急,你知道的。湯姆會為你抓回那個男孩的。你說吧,我們在哪兒都可以交貨。湯姆,你認為呢?」 「如果我抓到那個年輕男孩,我會把他送往辛辛那提,我會把他放在貝徹奶奶那兒。」洛科說。 馬科斯從口袋中掏出一隻油乎乎的皮夾,並從中抽出一張長長的紙。他坐下來以那雙銳利的黑眼睛看著那張紙。並開始輕聲念著上面的內容:「巴尼斯——希爾比郡——吉姆,男奴,三百美元,死活都行;艾德吾德夫婦——狄克和魯西,六百美元;女奴波利和兩個孩子——六百美元,活捉或取她的頭。我只想看一看我們的生意,看看我們是否能順便把這事辦了。洛科,」停頓了一下後,他說,「我們一定要派亞得姆斯和斯波瑞格去抓他們了,他們已經和我們預約很長時間了。」 「他們會向我們漫天要價的。」湯姆說。 「我來安排這件事,他們還是這行中的新手,不能期望什麼高價,」馬科斯說,接著又繼續向下讀著,「這上面有三宗生意比較容易做,因為你所做的只是打死他們或者堅持說必須開槍打死他們,當然他們不會要太多的錢。另外幾宗生意,」他邊說著邊卷好名單紙,「可以再往後拖一段時問。現在讓我們談一下細節吧。嗯,赫利先生,你親眼看見那女人上了河岸,是嗎?」 「當然了,我看得清清楚楚。」 「有個男人扶著她上了岸,是嗎?」洛科說。 「是的,一點也不錯。」 「她很可能已經找了個地方藏起來了,」馬科斯說,「但問題是她藏在哪裡。湯姆,你認為是這樣嗎?」 「不容置疑,我們今晚一定要過河。」湯姆說。 「但這兒沒有渡船,」馬科斯說,「河裡那些冰筏橫衝直撞,湯姆,看來很危險,是嗎?」 「可能很危險,但我們一定要過河。」湯姆毫不遲疑地說。 「哎呀!」馬科斯不安地說,「這要是——我說,」他說著走到門窗前,「外面就像狼的嘴一樣黑,湯姆——」 「說來說去,你害怕了,馬科斯,但我可是下定決心了,你一定要去。你不會是想休息一兩天,直到那女人被秘密轉移到桑那西時,你才出發吧!」 「噢,不,我一點也不害怕,」馬科斯說,「只不過——」 「不過什麼?」湯姆問道。 「是船,你知道,這連船的影子都沒有。」 「我聽那女人說今晚會有一條船過來,有個人想過河去。無論如何,我們必須跟他一起過去。」湯姆說。 「我想你們身邊應該有好獵狗吧?」赫利說。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |