學達書庫 > 外國文學 > 堂吉訶德 | 上頁 下頁 |
三〇五 |
|
第七十章 承接上一章,故事補白 當晚,桑丘與堂吉訶德同住一屋,睡在一張帶軲轆的床上。桑丘本想避免與堂吉訶德同居一室,他知道堂吉訶德肯定會問這問那,不讓他睡覺。桑丘不想多說話,渾身的疼痛遲遲不消,連舌頭也不利索了。他寧願隻身睡在茅屋裡,也不願同堂吉訶德共享那個華麗的房間。桑丘的擔心果然有道理。堂吉訶德一上床就說道: 「桑丘,你覺得今晚的事情怎麼樣?冷酷無情的力量有多大,你親眼看到了。不用箭,不用劍或其他兵器,僅憑我的冷酷就使阿爾蒂西多拉斷送了性命。」 「她願意什麼時候死,願意怎麼死,就去死吧,」桑丘說,「反正跟我沒關係。我這輩子既沒愛上她,也沒蔑視她。我真不明白,就像我上次說過的,阿爾蒂西多拉這個想入非非的姑娘的死活,跟桑喬·潘薩受罪有什麼關係?現在我必須承認,世界上的確有魔法師和魔法。讓上帝保佑我吧,因為我也免不了會中魔法。不過,現在您還是讓我睡覺吧。別再問這問那了,除非您是想逼我從窗口跳出去。」 「那你就睡吧,桑丘朋友,」堂吉訶德說,「只要你在挨了針紮、又掐又擰和胡嚕之後還能睡得著。」 「疼倒是不疼,」桑丘說,「最討厭的就是亂胡嚕,讓那些女傭亂胡嚕一氣。我再求您,讓我睡覺吧,清醒的時候感覺到的痛苦,睡著了就會大大減輕。」 「但願如此,」堂吉訶德說,「願上帝與你同在。」 兩人睡覺了。這部巨著的作者錫德·哈邁德想利用這段時間講述一下,公爵和公爵夫人為什麼又想起了安排上文那場鬧劇。原來,參孫·卡拉斯科學士扮作鏡子騎士被堂吉訶德打敗,計劃落空以後,他仍然念念不忘,仍然想再試試運氣。他碰到曾經給桑丘的老婆特雷莎·潘薩捎信送禮的那個僕人,打聽到堂吉訶德的下落,另找了一套盔甲和一匹馬,拿著一塊畫有白月的盾牌,雇了個農夫,牽著一匹騾子,馱上各種必要的物品,又去找堂吉訶德。不過,他沒有用原來那個侍從托梅·塞西亞爾,免得讓桑丘或堂吉訶德認出來。 參孫·卡拉斯科來到公爵的城堡。公爵告訴他堂吉訶德已經去了薩拉戈薩,準備參加在那兒舉行的擂臺賽。公爵還講了戲弄桑丘,讓他鞭打自己的屁股,為杜爾西內亞解除魔法的事,而且把桑丘欺騙堂吉訶德,說杜爾西內亞中了魔法,變成了農婦,而公爵夫人又讓桑丘相信受騙的是他自己,杜爾西內亞真的中了魔法等等,都告訴了卡拉斯科。卡拉斯科感到很可笑,也感到驚奇,沒想到桑丘竟如此單純,而堂吉訶德又如此瘋癲。公爵請求卡拉斯科在找到堂吉訶德後,無論是否戰勝了堂吉訶德,都要回來把結果告訴他。卡拉斯科同意了。他啟程去薩拉戈薩找堂吉訶德,沒找到。他又繼續找,結果出現了前面說過的情況。於是,他回到公爵的城堡,把情況告訴了公爵,包括他同堂吉訶德決鬥前講好的條件,而堂吉訶德作為一名忠實的遊俠騎士,已同意回鄉隱退一年。卡拉斯科說,但願堂吉訶德的瘋病在這一年裡能夠治癒,他也正是為此才化裝而來的。他覺得,像堂吉訶德這樣聰明的貴族竟變成了瘋子,真是件令人遺憾的事情。 卡拉斯科後來告別公爵,回到了家鄉,等著堂吉訶德隨後歸來。公爵對桑丘和堂吉訶德意猶未盡,利用這段時間又開了剛才敘述的那場玩笑。公爵派了很多傭人,讓他們有的騎馬,有的步行,等候在城堡附近堂吉訶德可能經過的各條道路上,一旦發現堂吉訶德和桑丘,無論是哄騙還是強拉,一定要把他們帶到城堡來。傭人們果然找到了堂吉訶德和桑丘,並且通知了公爵。公爵事先已準備好,於是點燃了院子裡的火炬和蠟燭,並且讓阿爾蒂西多拉躺到靈臺上,一切都演得那麼惟妙惟肖,跟真的差不多。錫德·哈邁德還說,他覺得,無論是戲弄別人還是被人戲弄都夠瘋的。公爵和公爵夫人起勁地戲弄兩個瘋子,他們自己也快成兩個瘋子了。而那兩個真瘋子一個睡得正香,另一個卻睡不著覺,正在胡思亂想。天亮了,他們也該起床了。特別是堂吉訶德,無論是勝是負,從來都不喜歡睡懶覺。 堂吉訶德真的以為那個阿爾蒂西多拉死而復生了,而她卻接著她的主人繼續拿堂吉訶德開心。她頭上仍然戴著她在靈臺上戴的那個花環,穿著一件繡著金花的白色塔夫綢長衫,頭髮披散在背上,手拿一根精製的烏木杖,走進了堂吉訶德的房間。堂吉訶德一見她進來,立刻慌作一團,縮進被單裡,張口結舌,竟連一句客氣話都說不出來了。阿爾蒂西多拉坐到床邊的一把椅子上,長歎了一口氣,嬌聲細氣地說道: 「尊貴的女人和莊重的姑娘只有在萬不得已的時候才不顧廉恥,毫無顧忌地當眾說出自己內心的秘密。堂吉訶德大人,我現在就處於這種情況。我多情善感,但仍然不失體面,內心十分痛苦。我難以忍受,因而喪了命。你如此冷酷地對待我—— 面對我的哀怨,你竟然無動於衷! 沒有良心的騎士啊,我已經死了兩天,至少凡是看見我的人都認為我已經死了兩天。若不是愛情憐憫我,以這位善良侍從受難的方式解救了我,現在我還在冥府裡呆著呢。」 「愛情完全可以讓我的驢來做這件事嘛,」桑丘說,「那我就真得感謝它啦!但願老天給你找一個比我主人更溫存的情人。不過,姑娘,請你告訴我,你在冥府都看見什麼了?真有地獄嗎?凡是絕望而死的人,最後都得下地獄的。」 「實話告訴你吧,」阿爾蒂西多接著說,「我並沒有完全死去,所以我也沒進入地獄。如果真進了地獄,那我就無論如何也出不來了。不過,我的確到了地獄的門口,有十幾個鬼正在打球。他們都穿著褲子和緊身上衣,衣領和袖口上都繡著佛蘭德式的花邊,露出四寸長的手腕子,這樣可以顯得手更長。他們手裡拿著火焰拍。令我驚奇的是,他們打的不是球,而是書,書裡裝的是氣或者爛棉花之類的東西,真新鮮。而且,更讓我驚奇的是,一般打球的時候是贏家高興輸者悲,可是他們打球的時候,都罵罵咧咧地互相埋怨。」 「這不算新鮮,」桑丘說,「他們是鬼,所以不管玩不玩,不管贏沒贏,他們都不會高興。」 「大概是這樣吧。」阿爾蒂西多拉說,「還有一件事我也挺奇怪,應該說我當時非常奇怪,那就是他們的書只打一下就壞,不能再打第二下。所以總得換書,不管是新書舊書,簡直神了。其中有一本新書,裝訂得很好,剛打了一下,書就散了。一個鬼對另一個鬼說:『你看那是什麼書?』那個鬼答道:『這是《堂吉訶德》下卷,但不是原作者錫德·哈邁德寫的那本,而是一個阿拉貢人寫的,據說他家在托德西利亞斯那兒。』『把它拿開,』另一個鬼說,『把它扔到地獄的深淵裡去,再也別讓我看到它。』『這本書就那麼差嗎?』一個鬼問道。『太差了,』第一個鬼說,『差得就是我想寫這麼差都寫不了。』他們又繼續玩,打一些書。我聽他們提到了堂吉訶德這個名字,而我熱愛堂吉訶德,所以把這個情況盡力記了下來。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |