學達書庫 > 外國文學 > 堂吉訶德 | 上頁 下頁
二八六


  強盜們先搜查了驢,把褡褳和手提袋裡的東西洗劫一空。桑丘暗自慶倖,公爵和公爵夫人送給他們的金盾和他們從家裡帶來的一些錢都藏在貼身的腰包裡,沒有被那些人拿走。若不是那些強盜的頭目這時候到了,那些強盜說不定還會把他們裡外搜個遍呢。強盜頭兒看樣子有三四十歲,身體挺結實,中等偏高的身材,目光嚴肅,皮膚黝黑。他騎著一匹高頭大馬,穿著一身鐵甲,腰兩邊分別插著四隻小火槍。他見他的侍從們正要剝桑丘的衣服,須知在他們那幫人裡也稱侍從,就命令不要再剝了,這樣桑丘的腰包才算僥倖保存了下來。那個強盜頭兒看到靠在樹上的長矛、放在地上的盾牌和全身披掛、若有所思卻又憂心忡忡的堂吉訶德,便走近堂吉訶德,說道:

  「不要難過,好兄弟,你並沒有落到殘忍的布西裡斯①手裡,而是在心地善良、並不殘酷的羅克·吉納德②手裡。」

  「我並不是為落到你手裡而難過,英勇的羅克,你的英名傳頌遐邇。我只是怨自己一時大意,馬未上鞍就被你的兵士圍住了。按照我所奉行的遊俠騎士道,我應該時刻警惕,永不懈怠。我應該告訴你,偉大的羅克,假如我是騎在我的馬上,手持長矛和盾牌,要抓住我可不那麼容易。我是曼查的堂吉訶德,我的業績名揚四方。」

  羅克·吉納德馬上就意識到了堂吉訶德的毛病,與其說這是吹牛,還不如說是瘋癲。對此他雖然原來就有所耳聞,但從不認為確有其事,也不相信一個人會瘋成這個樣子。現在,他遇到了堂吉訶德本人,能夠切身體驗一下他聽說的事情了。

  他覺得很有意思,就對堂吉訶德說道:

  「英勇的騎士,不必心灰意冷,怨天尤人。現在看來是倒黴的事,可說不定你馬上就會時來運轉。老天做事總是神秘莫測,它常常會讓跌倒的人重新站立起來,讓窮人變成富人。」

  堂吉訶德正要道謝,背後忽然傳來一陣馬蹄聲。其實只有一匹馬,一個小夥子疾馳而來,看樣子最多二十歲,穿一身金邊綠色錦緞肥腿褲和套頭短上衣,頭上像瓦龍人③那樣斜戴著帽子,皮靴鋥亮,馬刺、劍和匕首都是鍍金的。他手裡拿著一隻獵槍,腰兩側又各插著一隻手槍。羅克循聲回過頭去,只見這英俊少年來到他身邊說道:

  --------
  ①布西裡斯是古希臘神話中的埃及國王,以殘忍著稱。

  ②羅克·吉納德是西班牙的著名俠盜。

  ③瓦龍人是比利時南部的人。


  「喂,英勇的羅克,我是來找你的。即使你不能救助我,至少能減輕我的痛苦。你大概還沒認出我來吧,為了不讓你感到意外,我想先告訴你我是誰。我是西蒙·福特的女兒克勞迪婭·赫羅尼瑪。我父親和你是朋友,他也同你一樣,是克勞克爾·托雷利亞斯的死對頭。這個人是與你對立的幫派頭頭之一。你知道,托雷利亞斯有個兒子叫比森特·托雷利亞斯,至少剛才他還叫這個名字。這個……且讓我長話短說,簡單說幾句我的不幸是如何引起的吧。他看上了我,向我求愛,我聽信了他的話,背著父親偷偷同他談情說愛。一個女人,無論她住得多麼偏僻,無論對她約束得多麼緊,只要她想實現自己那騷動的欲望,就總能找到機會。後來,他答應做我的丈夫,我也答應做他的妻子,但只是說說而已。昨天,我聽說,他已經忘了他對我的諾言,要同別的女人結婚了,今天上午就要舉行婚禮。我知道後實在控制不住了,趁著父親不在家,換上了這身衣服,騎著這匹馬匆忙追趕,在離這兒約一西裡遠的地方追上了比森特。我沒抱怨他,也沒聽他道歉,就用這只獵槍朝他開了一槍,又用這兩隻手槍補了兩槍。我覺得他身上中的槍彈肯定不止兩顆。我用他身上流淌的鮮血挽回了我的名譽。當我離開時,他的幾個傭人圍著他,那些傭人不敢也沒能力起來抵抗。我來找你是想讓你把我帶到法國去,我在那兒有親戚。同時,我還請求你保護我父親,別讓他們到我父親那兒去報仇。」

  羅克對美麗的克勞迪婭的綽約風姿、優美身材以及她的所作所為感到吃驚。他對克勞迪婭說道:

  「來吧,姑娘,咱們去看看你的對手死了沒有,然後再說你到底應該幹什麼。」

  堂吉訶德一直在仔細聽著克勞迪婭和羅克·吉納德的對話。堂吉訶德說道:

  「不用煩勞誰來保護這位姑娘了,這是我的事。把馬和武器還給我,你們在這兒等著。無論那個青年是死是活,我都要找到他,讓他履行對這位如此美麗的姑娘的諾言。」

  「對此誰也不用懷疑,」桑丘說,「我的主人在撮合婚姻方向很有一手。前不久,他還讓另一個拒絕同姑娘履行結婚諾言的小夥子同那個姑娘結了婚。若不是魔法師把那個小夥子的本來面目變成了僕人模樣,現在那姑娘早成媳婦了。」

  羅克正在想美麗的克勞迪婭的事情,並沒有注意堂吉訶德和桑丘的話。他讓他的隨從們把從桑丘那兒搶走的東西都還給桑丘,並且各自回到他們前一天晚上呆的地方去,然後就同克勞迪婭一起飛馬去尋找那個受了傷或是已經死了的比森特。他們來到克勞迪婭說的那個地方,卻沒發現比森特,只見到地上有一灘鮮血。兩人舉目向四周望去,見到山坡上有一些人,估計是比森特和他的傭人們。果然不錯,他的傭人不管他死沒死,正抬著他走,也不知是要送他去治傷還是去掩埋他。兩人趕緊追過去。那些人走得很慢,所以很快就趕上了他們。比森特被傭人們抬著,正用疲憊和微弱的聲音請求傭人們讓他死在那兒,傷口疼得太厲害了,他實在沒法再走了。

  克勞迪婭和羅克從馬上跳下來,來到比森特身邊。傭人們見羅克來了都很害怕。克勞迪婭看到比森特也百感交集。她既心疼又嚴厲地走到比森特身旁,對他說道:

  「如果你按照咱們的約定同我結婚,就不會落到這種地步了。」

  受傷的比森特吃力地睜開眼睛,認出了克勞迪婭。他對克勞迪婭說道:

  「我看得很清楚,上了當的美麗姑娘呀,是你殺了我,辜負了我的一片情意,我從來沒有想做對不起你的事呀。」

  「人家說你今天上午要同富豪巴爾薩斯特羅的女兒萊昂諾拉結婚,難道這不是真的?」

  「不,不是真的。」比森特說,「我真不幸,叫你得到這種消息,結果你妒火攻心,想要我的命。我能死在你的懷抱裡,也算我幸運。為了向你證明我說的是實話,如果你願意,請你握住我的手,接受我做你的丈夫。這是我能給你的最好答覆,儘管你以為我傷害了你。」

  克勞迪婭抓住了比森特的手,肝腸欲斷,昏倒在比森特那冒血的胸口上。比森特也昏死過去了。羅克慌了,不知如何是好。傭人們找來涼水,噴到克勞迪婭和比森特的臉上。克勞迪婭醒了過來,可比森特卻永遠也不可能蘇醒了。克勞迪婭哭天號地,揪下自己的頭髮到處亂扔,還抓自己的臉,顯出一副悲痛欲絕的樣子。

  「你這個狠心的糊塗女人呀,」她叫道,「你怎麼會如此輕率地下了毒手呢?瘋狂的嫉妒竟讓你把你的心上人推上了絕路!噢,我的丈夫,你太不幸了。你本是我的親人,卻從洞房被送到了墳墓!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁