學達書庫 > 外國文學 > 堂吉訶德 | 上頁 下頁
二八〇


  「你說得對,桑丘,」堂吉訶德說,「不過我得告訴你,人的運氣並不總是一成不變的。這個俗人稱為兆頭的東西並沒有什麼合理的依據,因此明智的人只把它看作良好的巧遇。一個相信兆頭的人早晨走出家門,碰到一個聖方濟會的教士,結果就像碰到了獅身鷹頭獸似的轉身回家了。另一個迷信的人在桌子上撒潑了一點鹽,他心裡就憂愁起來,本來是一點兒小事,他卻以為是老天向他預示有什麼災難要降臨一樣。聰明的基督徒從來不必關心什麼天意。埃西皮翁到達非洲時,一上岸就摔了一跤,他的士兵們認為這是不祥之兆。可是,他卻擁抱著大地說:『你可跑不了啦,非洲,我已經抓住你了。』所以,桑丘,遇到這些神像對於我來說只是一次令人愉快的巧合。」

  「我也是這樣想的,」桑丘說,「不過請您告訴我,為什麼西班牙人打仗時總是喊著那個聖迭戈·馬塔莫洛斯的名字呢?喊什麼『聖地亞戈,西班牙關閉①!』難道西班牙一直是敞開著,所以得關上嗎?還是有別的什麼意思呢?」

  --------
  ①此處「關閉」一詞應理解為「向敵人進攻」的意思。這句話應譯為「聖主保佑,西班牙必勝!」下面堂吉訶德並未能解釋清楚這句話。

  「你頭腦真簡單,」堂吉訶德說,「你看,上帝把這位偉大的橙色十字騎士賜予西班牙,作為西班牙的保護神,尤其在西班牙人同摩爾人交戰的關鍵時刻更是如此。所以,他們每次打仗時總是呼喊他的名字,把他當作自己的保護神,而且人們也多次看到他顯靈,結果摩爾人的軍隊被打得人仰馬翻。

  這種事我可以從西班牙的歷史上給你舉出很多例子。」

  桑丘又轉了個話題,對主人說道:

  「大人,公爵夫人的那個女僕阿爾蒂西多拉竟然那麼厚臉皮,我真感到吃驚。那個愛神,聽說他是個瞎小子,大概已經用箭射穿了她的心。那個瞎小子雖然眼睛迷糊,或者說是睜眼瞎,卻能用箭擊中人的心臟,並且把它射穿,無論那顆心是多麼小。我還聽說,愛情之箭遇到有羞恥心的莊重姑娘就會折斷並反彈回來,可是在這個阿爾蒂西多拉身上,箭不僅沒有折斷,反而更鋒利了。」

  「你應該注意到,桑丘,」堂吉訶德說,「愛情並不是按照常規行事的。它同死亡一樣,無論是國王的王宮大殿,還是牧人的茅棚小屋,都擺脫不了它的進攻。它一旦佔據了某個人的心靈,首先要做的就是剝奪他的畏懼和羞恥心。所以,阿爾蒂西多拉恬不知恥地表白她的欲望,只能讓我感到迷茫而不是憐憫。」

  「真無情!」桑丘說,「真不知好歹!若是我,遇到別人說幾句動情的話,我早就服服帖帖了。活見鬼,您真是鐵打的心腸鋼鑄的身。可是,我就想不明白,這個姑娘究竟看上您什麼了,居然如此魂不守舍。是您的華麗服裝,您的氣質,您的舉止,還是您的臉龐?究竟是其中某一樣還是所有這些加在一起,令她這樣動情?說實話,我常常從頭到腳地打量您,卻沒看到有什麼讓人動情的地方,相反倒是挺讓人害怕的。我聽說美貌是讓人愛慕的首要條件。可是您一點兒也不美呀!我不知道這個可憐的姑娘究竟愛上您什麼了。」

  「你應該知道,桑丘,」堂吉訶德說,「美有兩種。一種是心靈美,一種是肉體美。聰明、正直、慷慨、良好的舉止和修養都屬￿心靈美,而這些特性往往可以在一個貌不驚人的人身上體現出來。如果把自己的眼光放在心靈美上,而不是放在肉體美上,就會產生出一種愛的衝動。桑丘,我很清楚,我並不漂亮,可我也不是醜八怪。一個人只要不是像魔鬼那麼醜陋,而且具有我剛才說到的心靈美,他就會被人愛慕。」

  他們說著話,走進了路邊的一片樹林。忽然,堂吉訶德意想不到地撞到一張掛在幾棵樹之間的綠線網上。堂吉訶德想不出這是怎麼回事,便對桑丘說:

  「桑丘,我覺得這張網可能是咱們遇到的最蹊蹺的遭遇了。我可以拿性命打賭,肯定是那些跟我過不去的魔法師想用網攔住我,不讓我繼續趕路,以報復我對阿爾蒂西多拉的無情。不過,讓他們瞧瞧吧,別說這網是用綠線織的,就是用堅硬的金剛石或其他什麼材料做的,比妒火如焚的火神為捕捉維納斯和瑪斯①而設的網子還要結實,我也可以勢如破竹地沖過去。」

  --------
  ①維納斯的丈夫是火神赫費斯托斯,他得知妻子與戰神瑪斯偷情,便設了一張大網,將兩人捉住,使其出醜。

  他們正打算沖過去,前面的樹林裡忽然走出了兩個十分美麗的牧羊女。她們穿的是牧羊女的衣服,但衣料和短裙卻是錦緞做的,而且裙子是金色平紋綢的。她們的頭髮披散在肩上,其金黃的顏色完全可以與太陽爭輝。兩個綠桂葉和紅花編織的花環戴在她們頭上。看年齡她們是十五歲至十八歲之間的樣子。

  桑丘十分驚奇,堂吉訶德也呆若木雞。連太陽也似乎靜止不動了,默默地看著這四個人。最後,還是一個牧羊女先開口說了話。她對堂吉訶德說道:

  「騎士大人,請您止步,不要弄壞了網子。這網子不是用來供你們破壞的,而是讓我們掛著玩的。我知道您會問我們,為什麼要掛這個網,我們是什麼人。讓我簡單跟您說幾句吧。在離這兒兩西裡地的一個村莊裡,住著很多富貴人家。他們有很多朋友和親戚,商定帶著自己的夫人、孩子、鄰居以及親朋好友一起到這個地方來玩。這是這一帶最好的地方。姑娘扮成小夥子,小夥子扮成牧童,把這裡變成了牧人的樂園。我們已經熟讀了兩首田園詩,一首是著名詩人加西拉索寫的,另一首是傑出詩人卡蒙恩斯①用他的母語葡萄牙語寫的,不過到現在我們還沒有朗誦過。昨天是我們到這裡的第一天。這裡有一條大河,灌溉著兩岸的草地。我們在河邊的樹蔭下搭了幾座帳篷,人們把這叫作野營。昨天晚上,我們又在這幾棵樹上掛了這幾張網,想矇騙幾隻被我們的喊聲嚇昏了頭的小鳥撞進網來。大人,如果您有興趣,到我們這兒來做客,我們一定盛情款待。在這裡沒有憂愁和悲傷。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁