學達書庫 > 外國文學 > 堂吉訶德 | 上頁 下頁
二五一


  堂吉訶德的歌謠就唱到這裡。公爵、公爵夫人、阿爾蒂西多拉和城堡裡幾乎所有的人都在那兒聽他唱。忽然,從堂吉訶德房間窗戶正上方的陽臺上垂下一條系著一百多個鈴鐺的繩子,接著又有人從上面放下一大口袋貓,貓的尾巴上都系著小鈴鐺。

  鈴鐺和貓叫的聲音都很大,使得這場玩笑的組織者公爵和公爵夫人也嚇了一跳。堂吉訶德更是嚇得魂飛魄散。偏巧,有兩三隻貓從窗戶掉進了堂吉訶德的房間裡。它們在房間裡東奔西竄,簡直像鬧鬼似的。貓把房間裡的兩支蠟燭撲滅了,然後到處亂跑,尋找逃走的出口。繩子一上一下鈴聲不止,城堡裡的人大多數都不知實情,感到非常驚訝。堂吉訶德站起身,把劍伸到窗外,一邊揮砍一邊喊道:

  「滾出去,惡毒的魔法師!滾出去,會巫術的混蛋!我是曼查的堂吉訶德,任何罪惡的企圖都對我無能為力!」

  堂吉訶德又轉身對在他的房間內亂竄的那些貓亂刺一通。幾隻貓都跑到窗戶那兒逃了出去,只有一隻貓被堂吉訶德追得太急了,竟跳到了堂吉訶德的臉上,用爪子抓住堂吉訶德的鼻子亂咬,疼得堂吉訶德拼命大喊。公爵和公爵夫人聽到了喊聲,急忙跑到堂吉訶德的房間門前,用萬能鑰匙打開了房門,看見這位可憐的騎士正用盡全力把貓從自己的臉上往下拽。他們手持蠟燭走進來,看到了這場不同尋常的搏鬥。公爵要上去幫助他把貓拽下來,堂吉訶德卻大聲說道:

  「誰也不要把它弄開!讓我同這個魔鬼、這個巫師、這個魔法師徒手格鬥吧!我要讓它知道曼查的堂吉訶德到底是什麼人!」

  可是,貓卻不為這些威脅所動,依然嘶叫著緊抓不放。最後,還是公爵把貓拽了下來,扔出了窗戶。

  堂吉訶德滿臉是傷,鼻子也被抓出了一道道印痕。可是,堂吉訶德仍然為未能把這場同惡毒魔法師的激戰進行到底而垂頭喪氣。有人為堂吉訶德拿來了阿帕裡西奧油①,阿爾蒂西多拉用她極其白皙的雙手為堂吉訶德的傷口包上了紗布。她一邊包傷口,一邊低聲對堂吉訶德說:

  「無情的騎士,你遇到了這些晦氣的事情皆因你冷若冰霜。但願上帝讓你的侍從桑丘忘了鞭笞自己的事情,讓你心愛的杜爾西內亞永遠擺脫不了魔法,讓你永遠不能與她共入洞房,至少在我活著的時候是這樣,因為我喜歡你。」

  --------
  ①一種治傷的藥,是以其研製者的名字命名的。

  堂吉訶德聽了一言不發,只是深深地歎了一口氣,然後躺到了床上。他對公爵和公爵夫人表示感謝,說自己並不怕魔法師、混蛋貓和鈴鐺,但他知道他們是好心來救自己。公爵和公爵夫人讓堂吉訶德好好休息,然後就離開了。他們為這場玩笑竟讓堂吉訶德付出了如此沉痛的代價而深感內疚。堂吉訶德閉門在床上躺了五天,在此期間他又遇到了更為可笑的事情。不過,小說的作者現在暫時還不想敘述,且讓我們先去看看正在熱心而又滑稽地當總督的桑喬·潘薩吧。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁