學達書庫 > 外國文學 > 堂吉訶德 | 上頁 下頁
二五〇


  第四十六章 堂吉訶德同多情的阿爾蒂西多拉情意綿綿,卻受到鈴鐺和貓的驚嚇

  前面說到,偉大的堂吉訶德被阿爾蒂西多拉姑娘的歌聲攪得心緒不寧。他雖然躺到了床上,卻仿佛有跳蚤在身上無法入睡,一刻也不能安寧。可是時間在悄悄流逝,沒有任何東西阻擋得住。時間從堂吉訶德身邊溜過,很快就到了第二天早晨。堂吉訶德看見天亮了,便撇開柔軟的羽被,並沒有一絲困意。他穿上他的麂皮衣,又穿上旅行靴,以此遮掩那倒黴的襪子,又往身上被了件紅色披風,往頭上戴了一頂銀帶鑲邊的綠色天鵝絨帽子。他把那柄鋒利的劍掛到皮肩帶上,拿起一大串他時刻不離手的念珠,裝模作樣地一搖一晃向前廳走去。公爵和公爵夫人已穿戴整齊,正在前廳等著他。堂吉訶德經過一個長廊時發現阿爾蒂西多拉和她的朋友,也就是那另外一位姑娘,正特意在長廊上等著他呢。阿爾蒂西多拉一看到堂吉訶德就假裝暈了過去。她的朋友立刻把她抱在自己腿上,並且馬上要為她解開胸衣。

  堂吉訶德見狀立刻走過來說道:

  「我知道這是怎麼回事。」

  「可我不知道。」阿爾蒂西多拉的朋友說,「阿爾蒂西多拉是我們這兒身體最好的姑娘。自從我認識她以後,從沒聽她哼過一聲。如果世界上的遊俠騎士都是無情無義的東西,那就讓他們都不得好死吧。請您走開,堂吉訶德大人,如果您在這兒,這個姑娘就不會醒來。」

  堂吉訶德說道:

  「姑娘,請你今晚在我的房間裡放一把琴,我將盡力安撫這位心受創傷的姑娘。在愛情萌芽之際就及時讓當事人醒悟,通常是最有效的補救辦法。」

  堂吉訶德說完就走了,他不願意讓別人看見他在那兒。

  堂吉訶德剛剛走開,阿爾蒂西多拉就蘇醒過來,對她的夥伴說道:

  「得往堂吉訶德的房間裡放一把琴。他肯定會給咱們唱歌,而且唱得很不錯。」

  她們把剛才的事和堂吉訶德要琴的事告訴了公爵夫人,公爵夫人非常高興。她同公爵和姑娘們商量好,要同堂吉訶德開一個風趣而無惡意的玩笑。大家高高興興地等著天黑。那天,公爵和公爵夫人同堂吉訶德美美地聊了一天,白天像黑夜一樣很快就過去了。公爵夫人還真的派了她的一名侍童去找特雷莎·潘薩,派的就是那個曾在森林裡扮成被魔法改變了模樣的杜爾西內亞的侍童。公爵夫人讓侍童送去桑丘寫給特雷莎·潘薩的那封信和桑丘要捎回家的一捆衣服,並且在回來以後把他在那兒遇到的事情詳細講述一遍。一切準備就緒,此時已是半夜十一點,堂吉訶德發現他的房間裡有一把琴。他調了調琴弦,打開窗戶,覺得花園裡有人在走動,便試了一下琴弦,仔細調好音,用力清了清嗓子。雖然他是個啞嗓子,可還是自鳴得意地唱起了他當天編的這首歌:

  愛情的力量
  常令人春心蕩漾,
  造成它的就是
  人的悠閒遊逛。

  縫縫補補,操勞耕作,
  終日奔忙,
  就是醫治愛情饑渴的
  最好處方。

  深閨佳秀
  追求的是在結婚之日,
  貞操和人們的讚揚
  能成為她的嫁妝。

  遊俠騎士
  和宮廷朝臣,
  總是同浪女調情,
  同正派的姑娘拜堂。

  也有些萍水相逢,
  野路鴛鴦,
  他們逢場作戲,
  分手便忘。

  突然降臨的愛情
  今日到來明日忘,
  不會在人心中
  留下堅實的印象。

  畫上再作畫,
  徒勞一場。
  有了第一個心上人,
  便容不得旁人爭搶。

  托博索的杜爾西內亞
  已經印在我心靈的空白畫板上,
  留下了不可磨滅的
  肖像一張。

  愛情的忠貞
  最為寶貴,
  愛情由此昇華,
  愛情由此高尚。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁