學達書庫 > 外國文學 > 堂吉訶德 | 上頁 下頁 |
二四七 |
|
你鋪蓋著潔白的亞麻布喲, 躺在床上, 仰天大睡, 從天黑到天亮。 你是曼查 最英勇的騎士, 正直寬厚, 品德高尚。 請你傾聽這位 出身好運氣糟的侍女的憂傷歌聲吧, 你那兩隻熾熱的眼睛 已使她心魂蕩漾。 你外出征險, 卻給別人帶來痛苦; 你製造了麻煩, 卻拒絕撫慰那創傷。 讓上帝激勵你的熱情, 告訴我吧,年輕人, 你究竟是生長在利比亞, 還是生長在哈卡山梁? 是蛇哺育你乳汁, 還是粗野的森林 或恐怖的大山 把你餵養? 美女杜爾西內亞 膽高志壯, 征服了猛虎野獸, 得意洋洋。 從埃納雷斯到哈拉馬, 從塔霍到曼薩納雷斯, 從皮蘇埃加斯到阿蘭薩, 她的美名傳四方。 如果能讓我代替她, 我將把我最鮮豔的裙子 加上金邊飾, 拱手奉上。 即使不能投入你的懷抱 我也要服侍在你的床榻旁, 為你去頭屑, 為你搔頭撓癢。 我已要求得太多, 恐怕不配享受這樣的榮光, 我只想為你搓腳, 這事兒理應我擔當。 我想送你許許多多的發網, 許許多多的銀拖鞋, 許許多多的花錦緞褲, 許許多多的白衣裳! 我要送你許多珍珠, 顆顆晶瑩, 堪稱「獨一無二」①, 舉世無雙! 你不必管你的塔耳的珀伊業②, 你這位曼查的尼祿③, 烈火在把我烘烤, 你千萬不要再風助火旺。 我是個嬌嫩的少女, 我憑著靈魂向天發誓, 我芳齡十五還不足, 才十四歲零三個月的模樣。 我的屁股不歪, 腿不跛,四肢健全。 我的頭髮似百合花, 長垂至地上。 我天生一張鷹嘴, 有點塌鼻樑, 一口牙齒似黃玉, 襯得我貌美如國色天香。 我的聲音你已聽到, 如蜜似糖, 我的身材比中等矮, 可是矮中又偏上。 我綽約多姿, 專門為給你欣賞。 我就是這城堡中 人稱阿爾蒂西多拉的姑娘。 -------- ①此處大概是指西班牙王宮的一顆珍珠。該珍珠又稱「奇珠」、「單珠」。 ②古羅馬神話人物。其父在薩賓戰爭中鎮守卡庇托,她向薩賓人表示願意獻出城堡,條件是薩賓人將左臂所戴的手鐲都贈給她。但薩賓人卻將左手所執的盾牌擲過來,將她砸死。 ③尼祿是古羅馬暴君。 傷心至極的阿爾蒂西多拉唱完了歌,飽受青睞的堂吉訶德受寵若驚。他長歎一聲,心裡想:「我這個遊俠騎士真不幸,沒有一個姑娘不想見到我,不愛上我……!舉世無雙的杜爾西內亞可真是好運不長,總是有人不想讓她單獨享受我的無可動搖的忠貞……!女王們,你們想把她怎麼樣?女皇們,你們為什麼要折磨她?十四五歲的姑娘們,你們為什麼同她過不去?你們讓這個可憐人在愛情的命運安排中占上風吧!讓她享受這種安排並且為此而得意吧!愛情已經使我把我的全部心靈都獻給了杜爾西內亞。對於她來說,我是麵團,是糖果條;而對於其他女人來說,我就是燧石。我只對她柔情似蜜,而對別的女人都不感興趣。我覺得唯有杜爾西內亞美麗、聰明、正直、風雅和出身高貴,而其他人都醜陋、愚蠢、輕浮和出身卑微。我來到世上只屬她,而不能屬其他任何人。阿爾蒂西多拉,隨你哭,隨你唱吧!那位害得我在受魔法控制的城堡裡被揍了一頓的姑娘啊,你也死了心吧。我是個純潔、正直、有教養的人,無論把我烹還是把我烤,無論使用世界上什麼巫術,我都屬杜爾西內亞!」 想到這兒,堂吉訶德憤憤地砰的一聲關上了窗戶,好像他受到了多大的不幸,然後躺回到床上。咱們現在且不說他,桑丘正在召喚咱們呢。桑丘就要開始做他那著名的總督了。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |