學達書庫 > 外國文學 > 堂吉訶德 | 上頁 下頁
二四七


  你鋪蓋著潔白的亞麻布喲,
  躺在床上,
  仰天大睡,
  從天黑到天亮。
  你是曼查
  最英勇的騎士,
  正直寬厚,
  品德高尚。
  請你傾聽這位
  出身好運氣糟的侍女的憂傷歌聲吧,
  你那兩隻熾熱的眼睛
  已使她心魂蕩漾。

  你外出征險,
  卻給別人帶來痛苦;
  你製造了麻煩,
  卻拒絕撫慰那創傷。
  讓上帝激勵你的熱情,
  告訴我吧,年輕人,
  你究竟是生長在利比亞,
  還是生長在哈卡山梁?
  是蛇哺育你乳汁,
  還是粗野的森林
  或恐怖的大山
  把你餵養?

  美女杜爾西內亞
  膽高志壯,
  征服了猛虎野獸,
  得意洋洋。

  從埃納雷斯到哈拉馬,
  從塔霍到曼薩納雷斯,
  從皮蘇埃加斯到阿蘭薩,
  她的美名傳四方。

  如果能讓我代替她,
  我將把我最鮮豔的裙子
  加上金邊飾,
  拱手奉上。

  即使不能投入你的懷抱
  我也要服侍在你的床榻旁,
  為你去頭屑,
  為你搔頭撓癢。

  我已要求得太多,
  恐怕不配享受這樣的榮光,
  我只想為你搓腳,
  這事兒理應我擔當。

  我想送你許許多多的發網,
  許許多多的銀拖鞋,
  許許多多的花錦緞褲,
  許許多多的白衣裳!

  我要送你許多珍珠,
  顆顆晶瑩,
  堪稱「獨一無二」①,
  舉世無雙!

  你不必管你的塔耳的珀伊業②,
  你這位曼查的尼祿③,
  烈火在把我烘烤,
  你千萬不要再風助火旺。
  我是個嬌嫩的少女,
  我憑著靈魂向天發誓,
  我芳齡十五還不足,
  才十四歲零三個月的模樣。

  我的屁股不歪,
  腿不跛,四肢健全。
  我的頭髮似百合花,
  長垂至地上。

  我天生一張鷹嘴,
  有點塌鼻樑,
  一口牙齒似黃玉,
  襯得我貌美如國色天香。

  我的聲音你已聽到,
  如蜜似糖,
  我的身材比中等矮,
  可是矮中又偏上。

  我綽約多姿,
  專門為給你欣賞。

  我就是這城堡中
  人稱阿爾蒂西多拉的姑娘。

  --------
  ①此處大概是指西班牙王宮的一顆珍珠。該珍珠又稱「奇珠」、「單珠」。
  ②古羅馬神話人物。其父在薩賓戰爭中鎮守卡庇托,她向薩賓人表示願意獻出城堡,條件是薩賓人將左臂所戴的手鐲都贈給她。但薩賓人卻將左手所執的盾牌擲過來,將她砸死。
  ③尼祿是古羅馬暴君。


  傷心至極的阿爾蒂西多拉唱完了歌,飽受青睞的堂吉訶德受寵若驚。他長歎一聲,心裡想:「我這個遊俠騎士真不幸,沒有一個姑娘不想見到我,不愛上我……!舉世無雙的杜爾西內亞可真是好運不長,總是有人不想讓她單獨享受我的無可動搖的忠貞……!女王們,你們想把她怎麼樣?女皇們,你們為什麼要折磨她?十四五歲的姑娘們,你們為什麼同她過不去?你們讓這個可憐人在愛情的命運安排中占上風吧!讓她享受這種安排並且為此而得意吧!愛情已經使我把我的全部心靈都獻給了杜爾西內亞。對於她來說,我是麵團,是糖果條;而對於其他女人來說,我就是燧石。我只對她柔情似蜜,而對別的女人都不感興趣。我覺得唯有杜爾西內亞美麗、聰明、正直、風雅和出身高貴,而其他人都醜陋、愚蠢、輕浮和出身卑微。我來到世上只屬￿她,而不能屬￿其他任何人。阿爾蒂西多拉,隨你哭,隨你唱吧!那位害得我在受魔法控制的城堡裡被揍了一頓的姑娘啊,你也死了心吧。我是個純潔、正直、有教養的人,無論把我烹還是把我烤,無論使用世界上什麼巫術,我都屬￿杜爾西內亞!」

  想到這兒,堂吉訶德憤憤地砰的一聲關上了窗戶,好像他受到了多大的不幸,然後躺回到床上。咱們現在且不說他,桑丘正在召喚咱們呢。桑丘就要開始做他那著名的總督了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁