學達書庫 > 外國文學 > 斯佳麗 | 上頁 下頁
第三十五章(1)


  斯佳麗帶著小心隱藏起來的好奇心抬起頭來看著她的堂兄傑米。

  在店裡時他眼睛下的皺紋和陷凹被陰影混和在一起看不分明,而此刻在大街的日光下,它們卻昭然若揭。他是個中年人,身體正在發福,肌肉正在變軟。她本來猜想,因為他是她的堂兄,他的年紀必定與自己相差無幾。可是當他兒子走進店裡,被介紹給她時,她才驚訝地發現堂侄已是個成年人,而不是送送貨的小男孩。而且還是個長著火紅色頭髮的成年男子。剛開始她還真有點不習慣呢!

  傑米的樣子在日光下也不怎麼太順眼。他……他不是紳士。斯佳麗也說不出自己是怎麼知道這一點的,但這就像玻璃一樣清晰可見。

  他穿的衣服有點不太對勁;整套衣服是深藍色的,但卻又不夠深;胸部和肩膀兩處太緊,而其餘的部分又太松垮。她知道,瑞特的衣服均出自于最好的裁縫之手,而他本人也追求盡善盡美。她不會期望傑米穿得和瑞特一樣體面,因為她從不知道有哪個男人穿得與瑞特一樣。但是,傑米仍可以做些改進——男人們能做的任何改進——免得看上去這麼……這麼粗俗。傑拉爾德·奧哈拉看上去一直就像個紳士,不管他的上衣有多麼破舊或皺皺巴巴。斯佳麗並沒有想到,母親潛移默化的影響也許對父親轉變為鄉紳起了作用。她只知道自己因發現了一位堂兄而感到的喜悅心情,已經失去了一大半。我只需去喝杯茶,吃塊蛋糕,然後就可以告辭了。她對傑米笑眯眯他說:「一想到要跟你的家人見面,傑米,我激動得昏了頭。連為你女兒買件生日禮物的事兒也忘了。」

  「當我挽著你的手臂回到家裡時,不就是為她帶回了最最好的禮物嗎,凱蒂·斯佳麗?」

  他的眼睛閃閃發光,和爸爸的眼睛一模一樣,斯佳麗告訴自己。他的口音也酷似爸爸那帶挪榆的愛爾蘭土腔。他要是不戴圓頂高帽就好了!現在沒人戴這種帽子。

  「等一下我們會經過你外公家的,」傑米說,這話一下子就使斯佳麗不寒而慄起來。萬一被姨媽們碰見該怎麼辦?要不要介紹她們認識堂兄呢?她們總認為母親當年是嫁給了地位比自己低的大老粗;傑米正好可以成為她們需要的證據。他剛才在說什麼?她得專心一點才行。

  「……讓你的女傭回家好了。她跟我們在一起會感到彆扭的。我們家沒有傭人。」

  沒有傭人?我的天哪!每個人都有傭人,每個人都有的麼!他們住在什麼樣的地方?是幾家人合住的經濟公寓?斯佳麗仰起了下巴頰。這是爸爸親哥哥的兒子,詹姆斯伯伯是爸爸的親哥哥。即使他們家有老鼠在地板上亂竄,我也不能膽小得不去跟他們一起喝杯茶,讓他們已恨爸爸。「潘西,等一下經過外公家門口,你就先回去。你告訴她們,我馬上就會回來……傑米,你會送我回家的,是嗎?」她有足夠的勇氣面對在她腳上亂竄的老鼠,但她可不願意一個人在大街上走而敗壞掉自己的名聲。淑女們是絕不會那麼做的。

  令斯佳麗欣慰的是,他們走的是外祖父家後面的那條街,而不是經過家門前的那個廣場,因為她的兩個姨媽喜歡在廣場的樹下作她們的「健身散步」。潘西心甘情願地穿過大門走進花園,她早已哈欠連連,巴望著回去睡覺呢。斯佳麗儘量不露出焦急的神色。她已聽到傑羅姆向她姨媽們抱怨附近一帶風氣的墮落。就在東邊幾條街之外,原來那些很好的老房子已成了東倒西歪的寄宿舍,住在裡面的是那些在進出薩凡納港的貨船上工作的水手。還有隨著這些船像浪潮一般湧來的移民們。據那位掐上欺下、舉上優雅的老黑人說,他們之中的大部分是下等的愛爾蘭人。

  傑米護送著她一直往前走去,她暗暗地松了一口氣。沒多久他便轉入一條漂亮的、養護極佳的大街——南方大道,在一幢高大、堅固的磚房前面大聲說道:「我們到了。」

  「真漂亮!」斯佳麗由衷他說。

  她已經有好一段時間沒說過這句話了。傑米沒有踏上通往高門廊大門的石階,而是打開與街面相齊的一扇小門,把她領進了廚房。只見裡面湧出了黑壓壓的一群人,他們個個滿頭紅發,鬧哄哄地打著招呼。

  傑米以他的大嗓門壓過他們的喧鬧聲,高聲喊道:「這位是斯佳麗,我叔叔傑拉爾德·奧哈拉的漂亮女兒,她大老遠地從亞待蘭大趕來這裡看望詹姆斯伯伯。」話音剛落,他們便個個大聲喊起了「歡迎,歡迎!」

  當眾人一起向她擁來時,斯佳麗心想,他們人可真多。傑米被抱住他雙膝的一個最小的女兒和一個小男孩逗得呵呵大笑,他接下去說的話全被笑聲隱沒了。

  這時,一個高大健壯、頭髮比他們所有人都紅的女人,向斯佳麗伸出了一隻粗糙的手。「歡迎你來,歡迎,」她溫和他說。「我是傑米的妻子,莫琳。別理這些個野蠻人,快過來坐在火爐邊,喝杯茶。」她緊緊抓住斯佳麗的手臂,領她進了廚房。「安靜點,你們這些小蠻子,讓你們爸爸喘口氣行不行?去把你們的臉洗乾淨,然後一個一個地來見過斯佳麗。」她把斯佳麗的毛皮披風從她肩上拿了下來,「瑪麗·凱特,把這放到一個安全的地方,免得小傢伙把它當成小貓咪,扯它的尾巴,這東西也真軟和。」較大的一個女孩朝斯佳麗行了一個屈膝禮,急切地伸出手來接披風。她的藍眼睛睜得大大的,帶著一副豔羨的神情。斯佳麗朝她微微一笑,然後對莫琳也微微一笑,儘管傑米的老婆正把她推坐在一把溫莎椅上,仿佛斯佳麗也像她的孩子們一樣可以任她差來差去一樣。

  不一會兒,斯佳麗便發現自己一隻手端著一隻從未見過的大杯子,另一隻手則與一個極漂亮的小女孩的手相握。小女孩先對她母親悄聲說:「她看上去像個公主,」然後又對斯佳麗悄聲說:「我叫海倫。」

  「你應該去摸摸那件毛皮披風,海倫,」瑪麗·凱特自命不凡他說。

  「你這樣對海倫說話,難道她是這裡的客人?」莫琳說。「養出這麼個傻孩子,作媽媽的真是丟臉。」她的聲音裡透出一種溫暖的慈愛和強行忍住的笑意。

  瑪麗·凱特難為情地漲紅了臉。她又屈膝行了個禮,把手伸了出來。「斯佳麗姑姑,我請你原諒我。我看著你這麼高雅,竟一時忘了分寸。我叫瑪麗·凱特,我為有你這麼一位高貴的姑姑感到自豪。」

  斯佳麗本想說沒有必要請求原諒的,但卻沒有機會。因為傑米已脫掉帽子和西裝外套、解開了馬甲的扣子,露出了右臂下抱著的一個孩子,一個又踢又叫、圓臉紅發、歡鬧掙扎著的胖小子。「這個小魔鬼是肖恩,因為他生在薩凡納,所以又給他取了個美國男孩的名字約翰。不過我們都叫他傑基。傑基!你要是有舌頭,就跟你姑姑說聲哈羅。」

  「哈羅!」小男孩喊了一聲,接著在他爸爸把他頭朝下抱起來時,興奮地尖叫起來。

  「你們在嚷嚷些什麼啊?」一個溫怒的聲音在這片喧鬧聲中插了進來,頓時使眾人的聲音沉寂下來,只有傑基還在格格地笑個不停。斯佳麗向廚房那邊望過去,只見一個個子高高的老人站在那邊。他一定是她的詹姆斯伯伯了。他的身邊站著一個滿頭黑色鬈髮的漂亮女孩。她看上去有些驚訝、羞怯。

  「傑基把詹姆斯伯公吵醒了,」她說。「他是不是受傷了,才這麼大聲吼叫並把傑米這麼早就叫回家來?」

  「才不是那麼回事呢,」莫琳說。接著她便提高了嗓門。「有人來看望你了,詹姆斯伯伯,是特地從大老遠來看你的。傑米讓丹尼爾照料店鋪,為的是能帶她回來見你。到火爐這邊來坐吧,茶點已準備好了。這位是斯佳麗。」

  斯佳麗站起來微笑著說:「你好,詹姆斯伯伯,還記得我嗎?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁