學達書庫 > 外國文學 > 深宮孽海 | 上頁 下頁
八三


  於是我們等待這場大難的爆發。從前賽米艾告訴女王列斯特結婚消息那時的情景,至今我記憶猶新:當時她要送他到倫敦塔,經蘇西克斯伯爵勸阻,她才沒有執行,而終於原諒了他。我不知她對我兒子的情感有多深,但這種感情絕對不同於她和我丈夫之間的感情,因為後者由來已久,和她少女時代相連,我相信她和我兒子之間的感情比較沒有那麼牢靠,為此我顫抖不已。他缺乏列斯特的智謀。列斯特常運用外交手腕,他一定會表現得有勇無謀。

  我和潘乃珞、佛蘭絲一起守著列斯特莊園,過了一段時間,艾塞克斯回來了。

  「她對我很憤怒,說我忘恩負義,又提醒我說我是她扶植的,她也能輕易毀了我。」

  「老套!」我說:「列斯特一輩子都在聽她說這句話。她沒有說要送你去倫敦塔吧?」

  「我想她幾乎要這麼做了。我告訴她說雖然我尊敬她,但是我願意過自己的日子,高興娶誰就娶誰。她說她最恨別人欺騙,屬下有事不講,那是因為他們自知有事要隱藏,我就說我清楚她那種喜怒無常的脾氣,所以才不願撩起她的怒火。」

  「羅勃!你沒有說吧?」我嚇得大叫。

  「我說的差不多是這個意思,」他不在意地說:「我還問她為什麼那麼反對我的婚姻,她說如果我先正正當當地到她跟前,把這件事告訴她,她便會仔細考慮。」

  「然後再說不準。」我說。

  「所以那就是說為了避免她生氣,只好不從命了。」

  「總有一天,你會變得太過分的。」我說。

  後來我想起來這句話,在當時就象警鐘一樣,不斷迴響著,向我示警。

  他在我們面前大搖大擺地昂首闊步:「她說惹她生氣的不只是我的婚事秘而不宣,而是她對我有許多偉大計劃,我卻娶了一個地位不如我的女人。」

  我轉過身子看著佛蘭絲,我懂得她的感覺。我不是也碰到過這種事?我想安慰她,便向她保證說:「她說誰都會此,除非那人也是皇室。我記得她以前也想為列斯特找個公主呢!」

  「這是她掩飾憤怒的藉口,」艾塞克斯自得地說:「無論我娶了誰,她都會大怒。」

  「重要的是,」潘乃珞說:「現在會有什麼事?」

  「我已蒙羞,被逐出宮廷。『你願意侍候妻子,』她說。『那麼我短期內將不會再看到你了。』我鞠躬告退。她心情十分惡劣,在她四周的人可不值得羡慕呢!」

  我不知他在不在意,當時他無動於衷,佛蘭絲感到很安慰。

  「想想看,他多麼愛你!」我對她說:「為了你,他惹女王發脾氣!」這些話象一聲聲的回音,多年來,不斷迴響著。宮中傳出許多閒話,都說艾塞克斯已經完了。這對別的人如拉雷等人是多麼快慰的事!拉雷一向和他不睦。哈頓也神氣起來了,可憐他年事已高,在那麼一個原本活躍異常,才最佳舞技的人身上,益形蒼老,但他依然縱情享受,和女王曼妙共舞。艾塞克斯曾經使他們都黯然失色,此次他逐出宮,最能收漁翁之利的便是一些年輕人,如拉雷和查爾士·由朗等。

  可憐的哈頓,艾塞克斯失寵並不能使他過多久的快活日子,他愈見虛弱,不久後便退隱回故里,痛苦地病了一段時間,這年年底便去世了。

  女王益發憂慮,她不喜歡死亡,因此不准任何人在她耳邊提起這兩個字。她眼見老友如遭蟲蛀及害病的爛梅子一樣,一個個調零了,心中想必很難過。

  因此她更加喜歡和年輕人在一起。

  佛蘭絲產下一子,我們根據嬰兒的父親的名字,為他取名「羅勃」,這時,女王怒氣已消,准艾塞克斯回到宮中,但她不願他的妻子。

  好了,女王和我兒子又重修舊好,他陪在她身邊,他和她共舞,一同歡笑,他的坦白又使她開心了。他們可以玩牌玩到清晨,據說,他不在她身邊,她就惶惶不安。

  是的,這就象昔日她和列斯特一樣,但是,天哪,列斯特從教訓中學到應對方法,艾塞克斯卻沒有!

  我終於認定了這個事實,女王絕不會原諒我嫁給列斯特,對於國家大事,我只能作一個旁觀者。以我這種個性的女人,實在不能接受這個事實,但我也不會獨自抑鬱不止。我想我會和我的子女一樣,奮戰到最後。我總以為只要能見女王一面,我們的積怨便可化解,我也可以象從前一樣討她歡心,而讓她知道我已不再是杜雷家的人,而是布朗的人。我的丈夫比我小,對我又寵愛,這一點可能令她不悅。她認為我該受處罰,不知她是否會聽到我謀害親夫的謠言?一定沒有的,否則她不會就此干休。

  但我未嘗失望。艾塞克斯對我說,只要他提到要我回宮的事,她就變得陰沉,也不願再和他討信紙,當晚始終不和他談話。她曾斥他,說這個問題是他不准提起的。

  「我會小心和她周旋,」他說:「我會找機會的。」

  我猜想女王比他所形容的還要可怕,因為她明白告訴他,他如果堅持這一件事,她會將他逐出宮中。我知道小羅勃,他不會就此算了,這是兩人意志的比賽。

  我青春不再,然而風韻猶存,並且有個值得驕傲的家。我家的饌肴在全國是數一數二的,因為我決心要和皇宮中的一切比較,並希望女王能夠風聞。菜園中的果蔬由我親自監視摘取作伴菜,我的酒都是佳釀,並添加特製的香料,餐桌上的糖果蜜餞,是為精美可口。我也配製各種應我所需的乳液及面霜,以增加我的美麗,以至有時似乎我越老,越見明豔照人。我的服飾是以絲、緞、織錦、薄絹及我最喜愛的天鵝絨等製成,向以式樣新穎、華麗聞名,且隨著印染技術的進步,色彩也更加鮮豔。裁縫們經常為我治裝,使我更見美麗,其結果容我不謙虛地說十分卓著出色。

  除了最令我失望的一點不被女王接納外,我是個相當幸福的女人。丈夫年紀小我許多,對於保持我的青春,十分有益,加之家人給我無限親情,而我的兒子又是宮中炙手可熱的人物,我實在該滿足了。我必須忘記女王,她一心一意要懲罰我,我還是認命吧!我的生命充滿刺激,而我最大的喜悅是為我兒女的敬愛所包圍,而成為全家的中心。

  為什麼要讓一個惡毒的老婦阻礙了我的快樂?我要忘掉她。列斯特已死,我現在又有一段新生活,我必須感恩,好好享受。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁