學達書庫 > 外國文學 > 深宮孽海 | 上頁 下頁 |
四三 |
|
第八章 列斯特夫人 一位男性宮人提醒女王說,列斯特仍可以結婚,她聽後怒然駁道:「要我選擇我親手提拔的僕人作為基督都國家中最偉大的國王嗎?這那像是我的作風,我還顧得到我的皇室尊嚴嗎?」 ——威廉·堪登 於是我成了寡婦,但我並不愛華德,裝不出無限傷悲的樣子。我成了羅勃的情婦後,更深深懊悔我的婚姻。我對華德有些感情就是了,我為他生了孩子,所以他的死令我感到些許哀愁,不過並不深,想到自由將可使我過何種生活,我心中只剩下興奮的感覺,其他感覺全被蓋過。 我簡直等不及要見羅勃,但他仍偷偷摸摸地來往,和以前一樣。 「我們必得謹慎。」他警告我,我不由得感到一陣冰冷的恐懼。他是不是打算逃避結婚?還有一個問題也不斷侵入我腦海:華德如何會死得如此意外?他們說是死於痢疾,許多人都死於這種疾病,但是經常會引起別人的猜疑。我躺在床上自問:這是命運作弄人,或者是羅勃在其中也參了一角?結果會是如何?我十分不安,但和以往一樣渴望著羅勃,不論他做了什麼事,都不會改變這個事實。 我通知孩子們他們父親的死訊,先將他們召集到我房中,而後將小羅勃拉到身邊,對他說:「兒子,你現在已經成為艾塞克斯伯爵了。」 他睜大眼睛,驚惶地看著我,我心中充滿了對他的愛意,緊緊抱著他說:「最親愛的羅勃,你父親死了,你是長子,是他的繼承人。」 羅勃開始低泣,潘乃珞眼中溢出淚水,桃珞西也在哭,小華德見到兄姐難過,便也嚎啕大哭起來。 我有些訝異地想:他們原來真是那麼愛他呢! 為什麼他們不該愛他?他何時不是個好父親? 「此後我們生活會有許多變動了。」我說。 「我們是不是要回到嘉利?」潘乃珞問。 「現在還不能有什麼計劃,」我說:「我們必須觀看一段時間。」 羅勃惶恐地看著我說:「如果我是伯爵,我該做什麼。」 「還不要,現在大致和你父親在世時一樣,你獲得他的頭銜,但是你的學業有待完成,我親愛的,不要害怕,沒有關係。」 「沒有關係!」這句話一直在我耳際響著,仿佛在嘲弄我,我該知道事實則非也。 女王召我前去,她一向對別人的憂傷都很同情,對待我也十分熱絡。 「親愛的蕾蒂絲,」她擁住我說道:「今天是個哀傷的日子,你失去了一個好丈夫。」 我低垂著雙眼。 「但幸好你還有孩子們可以忙,小羅勃現在是艾塞克斯伯爵了!他真是個迷人的小傢伙,希望他對父親喪不致太難過。」 「他簡直心都要碎了,陛下。」 「可憐的孩子!潘乃珞,桃珞西和那小傢伙呢?」 「他們也深感失怙之痛。」 「你必定希望離開宮中一段時間。」 「陛下,我拿不定主意,有時候我渴望在鄉村的寧靜氣氛中哀悼亡夫,有時候這種寧靜又似乎叫人無法忍受,我所見到的每個地方都使我想起他。」 她憐憫地點點頭。 「那麼便由你決定該怎麼辦最好。」 她派伯雷來見我。 威廉·賽梭(也就是現在的伯雷伯爵)是個好人,我的意思是說,他做他認為是對的事,而不是為了要抬高自己地位才去做事,這一點許多政客都做不到。他個兒普通,有些削瘦,使人以為他比實際年齡要小。他留著棕色鬍鬚,鼻子大了些,但他眼中流露著親切和藹的目光,使人獲得信心和勇氣。 「艾塞克斯夫人,此刻您一定十分難過,」他說:「陛下關懷您及您孩子的生活,伯爵英年而逝,遺留的子女尚需要別人的照顧,相信您及您丈夫都希望小羅勃能住到我家裡,您隨時送他過來,我會很高興招待他。」 「多謝您,他需要一些時間恢復喪父之痛,明年五月他要去劍橋就讀。」 伯雷贊同地點點頭:「聽說他是個聰明孩子。」 「他精通拉丁文和法文,並且喜歡學習。」 「那麼他該會有好的表現。」 於是事情便由他安排,我認為這是最好的安排。伯雷不只睿智,更是一個好父親,對子女慈祥、疼愛,更難得的是,他是個忠實的好丈夫。 我料想流言傳播是在所難免的,不管是誰告訴華德我和羅勃的戀情,現在華德一死,此人必定會舊事重提。 羅勃焦慮地來找我,並且堅持要和我談話,他說甚至還有人說華德是被謀殺而死的。 「被誰謀殺的?」 「用得著問嗎?」羅勃答道:「只要有人意外死亡,我就會牽涉在其中,如果我又認識那個人,別人就更起疑。」 「那麼他們說的是我們了。」 他點點頭:「到處都有眼線,我無法不受盯梢,萬一傳到女王的耳裡……」 「如果我們結了婚,她便會知道。」我說道。 「我會找機會對她實說,除我之外,我不希望她從別人的口中得知。」 「或者你寧願我們分手吧!」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |