學達書庫 > 外國文學 > 斯巴達克斯 | 上頁 下頁
第十六章(6)


  「這半塊木牌可以對你有些幫助,你把它拿給別處的驛站長看,他們就會竭力為你服務,為你挑選最好的馬匹等等。而且不論什麼客人,只要有我這半塊客牌,他們都是一樣看待。我還記得,七年以前,赫有名的蘇拉的釋放奴隸考爾涅裡烏斯·赫利索根曾經騎馬經過這兒……」

  「我衷心地感激你的盛情,」阿普裡亞人打斷阿捷裡昂納斯說。「你可以相信,儘管你有那嘮叨不絕的廢話,我波爾齊烏斯·莫季裡烏斯,葛納季亞的公民,決不會忘記你的好心,而且要永遠保持對你的真正友情。」

  「波爾齊烏斯·莫季裡烏斯!……」阿捷裡昂納斯重複道。「很好……為了不忘記你的名字,我要把它寫在我的備忘的羊皮紙日記上…你得明白,這兒來往的客商多得很……這麼多的姓名,這麼多的事情……那是很容易忘記的……」

  他走開了,但一會兒又回到房間裡,準備領波爾齊烏斯·莫季裡烏斯到馬廄裡去,以便他挑選他所需要的馬匹。

  那時候又到了一位客人。就他的裝束看來,大概是人家的僕人,他親自把他的馬拉到馬廄裡去。波爾齊烏斯·莫手裡烏斯已經在那裡了。他正在穿著馬服怎樣替那匹他親自挑選的馬兒裝鞍具。剛來到驛站的那個僕人向波爾齊烏斯和阿捷裡昂納斯照例問過好,又親自把他的馬拉到沿牆那排大理石馬樓前面去。他在其中的一隻馬槽前面停下來,卸下了他那匹馬的馬勒子和別的馬具,又在馬兒前面放上一小袋燕麥。

  正當那個僕人為著他的馬忙碌時,孟季烏斯·伊姆畢利奧查的釋放奴隸也到馬廄中來了。他是來探看他的馬兒的。他開始親切地撫摩他的馬,同時趁著波爾齊烏斯·莫手裡烏斯和阿捷裡昂納斯不注意的時候,跟那個剛來的僕人迅速地交換了一個眼色。

  那個僕人做完照料馬的工作,轉身向門口走去,當他走到釋放奴隸身邊,故意裝出一副剛剛發覺和知道他的樣子,大聲叫道:

  「我對卡斯托爾起誓!……拉甫萊尼烏斯!……」

  「誰啊?」釋放奴隸一面問,一面急遽地轉過身子,「克萊勃利克斯嗎?……逢到了什麼好運氣啊?……你從哪兒來?」

  「你從哪兒來?……我從羅馬上布隆的西去。」

  「我從布隆的西上羅馬去。」

  釋放奴隸和僕人的相遇引起了波爾齊烏斯·莫季裡烏斯的注意,他開始暗暗觀察兩個人的行動。但是他們立刻發覺波爾齊烏斯在偷看他們和傾聽他們的談話。他們就開始低聲地說話,而且很快地分散了。在分散之前,他們相互握手,低聲地說了幾句。但是說話的聲音還不夠抵,當波爾齊烏斯假裝準備出去,而且顯出一副毫不注意他們的樣子走近他們身邊時,只聽見其中的一個人說:

  「井邊!」

  僕人先出了馬廄,釋放奴隸繼續親切地撫弄他的馬。波爾齊烏斯一面從馬廄裡面走出來,一面低聲哼著角鬥士的歌:

  這只貓是一位學問淵博的捕鼠大家,

  經驗豐富,而且非常狡猾……

  可是老鼠一下子抓住了它的尾巴。

  釋放奴隸拉甫萊尼烏斯也唱起一支歌來,但卻是用希臘話唱的。波爾齊烏斯·莫季裡烏斯剛走出馬廄,就對阿捷裡昂納斯說:

  「你在這裡等我—會兒……我很快就回來。」

  他繞過了驛站來到後院。果然,院中有一口井,那是用來取水澆菜園用的。那口井朝菜園的那一面有一堵半圓形的石牆,波爾齊烏斯就在牆後面躲了起來。

  他躲在那兒還不到三分鐘,立刻就聽見一個人的腳步聲從屋子的右面繞了過來,幾乎就在同時,另一個人也從左面繞過來了。

  「怎麼樣?」拉甫萊尼烏斯問(波爾齊烏斯立刻就知道是他的聲音)。「我已經知道,」另一個人很快地低聲說(波爾齊烏斯知道是那個僕人在說話)。「我的弟弟瑪爾比古斯已經投到我們被壓迫弟兄的營壘中去了;我也從我的主人那兒逃出來,到那邊去。」

  「可是我,」拉甫萊尼烏斯低聲說,「我藉口上羅馬孟裡烏斯·伊姆畢利奧查那兒去報告他的奴隸逃走的情形,事實上,我卻是去找我的心愛的孩子島納齊烏斯;因為我不願意讓他留在壓迫者的手中。然後,我們父子兩個就一起投到我們英勇的領袖的營壘中去。」

  「留心,我們會被人家注意到的,那個阿普裡亞人曾經好幾次非常懷疑地偷看我們……」

  「是啊,我很怕他會暗暗跟隨我們——敬禮,願你幸福!」

  「堅持!」

  「勝利!」

  波爾齊烏斯·莫季裡烏斯聽見釋放奴隸和僕人很快地走遠了。」

  於是他從藏身的地方出來了,向四面看了一下,仿佛覺得那是一個夢。他自己問自己:這難道是他準備加以揭露的可怕的密謀?那兩個人難道就是他準備用迅雷不及掩耳的手段加以撲滅的敵人嗎?他一想到剛才發生的一切,不禁搖搖頭微笑起來了,然後他重新到馬廄裡跟阿捷裡昂納斯告別。驛站長一面不斷地向波爾齊烏斯鞠躬,一面祝福他一路平安,而且向他保證:當他下次回來時,一定為他準備好使朱庇特的仙漿黯然失色的瑪西古斯葡萄酒。於是波爾齊烏斯縱身上馬,刺著馬向巴利的方向飛跑。阿捷裡昂納斯跟著他跑了十幾步,一面不斷地高叫:

  「一路順風!但願神一路伴隨您,保護您!……啊,他跑得多有精神!……他騎在我的阿爾達克賽爾克斯背上多麼威武啊!……多出色的駿馬,我的阿爾達克賽爾克斯啊!……再見,再見,波爾齊烏斯·莫季裡烏斯!……還有什麼說的!……我太喜歡他了……他走了,那使我多難受啊!……」

  那時候,他的客人已經在離驛站不遠的大路轉角處消失了。

  傷心的阿捷裡昂納斯就開始回到家裡來,一面走一面責備自己說:

  「那算什麼呢……我……我的心腸可真的太軟了。」

  於是,他用他的手背去擦順著臉頰滾下來的淚水。

  波爾齊烏斯·莫季裡烏斯(讀者自然已經明白,他就是第八軍團的指揮官,自由人出身的角鬥士盧提裡烏斯,現在又是波斯巴達克思派到羅馬卡提林納處去的使者)一面在馬上回想著那奇異的遭遇,一面循著大路飛跑。他在黃昏降臨後一小時來到了巴利附近。但他並不進城,就在通葛納季亞的大道旁的一個小客棧前面停了下來。他命令客棧裡的人把那匹果然是烈性子的、強壯的阿爾達克賽爾克斯拉到馬廄裡去。接著,他為了可以休息到第二天拂曉,挑選了一個床鋪。

  第二天早晨,太陽還沒有升起,盧提裡烏斯已經循著通葛納季亞的大道向蒲東特飛跑。他在正午時分到達那兒的驛站,把阿爾達克賽爾克一斯留下,換上了一匹叫做阿嘉妮芭的黑馬。他略微吃了一點東西又向卡奴西飛跑。

  將近黃昏時,盧提裡烏斯在蒲東特和卡奴西的中途看到前面有一團灰塵:顯然有一個騎士在那兒奔馳。小心謹慎的盧塔裡烏斯用馬刺把阿嘉妮芭踢了幾下,很快就追上了在前面飛奔的那位騎士。原來那位騎士並不是別人,剛巧就是他在巴利附近阿捷裡昂納斯的驛站中碰到的釋放奴隸拉甫萊尼烏斯。

  「你好!」釋放奴隸竟不看一看追上來的是誰,頭也不回地說。

  「你好,拉甫萊尼烏斯·伊姆畢利奧查!」盧提裡烏斯回答。

  「誰啊?」釋放奴隸詫異地問,一面迅速地回過頭來。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁