學達書庫 > 外國文學 > 斯巴達克斯 | 上頁 下頁 |
第十章 起義 |
|
富裕、歡樂、宜於居住而且可以充分享受各種娛樂的加普亞城,是全意大利最肥沃、最繁華、最美麗的省份康滂尼亞的省會,在我們敘述的事情發生的時候,加普亞城已經日趨衰落,它已不能跟它往昔那種宏偉的規模和強盛的程度相比;但是,在漢尼巴遠征意大利之前,連跟它可以匹敵的羅馬和迦太基也要嫉妒它的。 正如人們所推測的,加普亞城大約是在羅馬建城前兩世紀由奧斯吉人建立的。它矗立在發爾杜納斯河美麗的河岸上,大概,本來也曾經按照河名叫做發爾杜納。當伊特魯裡人征服了奧斯吉人、阿烏桑人和阿烏倫人以後。約莫有三世紀之久,加普亞一直是這—帶十二個城市組成的聯盟的首都。意大利便從這些具有高度文化的民族手中承襲了文明的財富,而且在時間上要比承襲希臘文明早得多。 三世紀以後,那就是說,在羅馬紀元三百三十二年左右,伊特魯裡人因為在溫和的氣候、豐富的物產以及風靡一時的腐敗道德的影響下失卻了原有的強毅精神,變得柔弱不堪,他們無力抵擋他們鄰人的侵略,被強悍的山民沙姆尼特人征服了。沙姆尼特人佔領了他們的土地,開始統治被征服的伊特魯裡人的城市;把發爾社納城改名為加普亞的大概就是沙姆尼特人,加普亞大概是他們自己的一個傑出領袖的名字。但沙姆尼特人在獲得了康滂尼亞的統治權之後,也漸漸地喪失了他們原有的力量。他們不斷地與附近的阿平寧山中的野蠻的牧人部族進行戰爭,約莫過了一百年,這些戰爭終於招來了當時已經征服了大部分意大利的常勝的羅馬之鷹。康滂尼亞的居民招引羅馬人本是向盟邦求援的性質,不料羅馬人竟在這美麗的省份中居留下來。他們只使康滂尼亞獲得名義上的獨立和極其可憐的自治權,實際上,它已成了隸屬於羅馬的一個行省。大批羅馬公民和貴族家庭,被美麗的大自然和溫和的冬季所吸引,紛紛流入加普亞城。就在那一個時期,加普亞就開始興旺、繁榮,變成一個富裕的、人口稠密的大城市了。 漢尼巴在特萊比亞河和特拉西美諾湖獲得了勝利,尤其是在卡內大敗羅馬人以後,加普亞就投到勝利者的懷抱中去了。漢尼巴把這個美麗的城市變成了他的遠征軍的補給基地。但過了不久,漢尼巴失敗了,加普亞的福星也就隕滅了。羅馬人重新統治了加普亞,他們消滅了部分加普亞居民,把另一部分放逐,或者出賣為奴隸。羅馬人把附近的山民和農民作為移民遷移到加普亞城中去。這些移民都是羅馬人的擁護者,在危難時期他們仍舊忠於羅馬人。 過了一百三十八年,由於蘇拉以及他移殖在加普亞四郊的兵士們的極其有力的保護,加普亞又回復了往昔的繁榮。現在城中共有十萬居民。四周又築起了堅固的城牆,長度共達六英里。城中有優美的街道,極其華麗的神廟,宏偉的拱廊、宮殿、浴堂和鬥技場。加普亞的外觀不但能夠與羅馬媲美而且還能超過它,尤其是因為溫暖的陽光在這兒終年照耀;大自然毫不吝惜地賜給加普亞以奇妙的溫和氣候,但是它對雄踞在七山之上的有名的羅繆拉斯的永恆之城,就不是那麼慷慨了。 就這樣,在羅馬紀元六百八十年二月二十日傍晚時分,當那被輕盈的白雲和紅霞所圍繞的太陽,發出燦爛的閃光,慢慢地從好些山丘後面降到裡特爾淪城東邊的海裡去時,加普亞城裡的街道上還是象往常一樣顯得非常喧囂、擁擠和熱鬧。工匠們結束了工作,店鋪開始關門休息,一部分居民開始出來到街上遛彎,另一部分開始回家;黃昏的寂靜和安寧慢慢地降臨,開始代替那沸騰的白天的活動。 在那條漂亮的、從法魯維埃裡門直通貝涅文特門幾乎把全城分為兩部分的阿爾邦大街上,那些年齡和職業各不相同的市民們突然停了下來。他們驚愕地望著一小隊從阿庇烏斯大道來的用全力飛跑的騎土們。一個十夫長率領著十個騎士,他們的馬渾身蒙著灰塵,濺滿了泥漿,鼻孔裡噴著一股股的熱氣,馬嚼鐵上盡是白沫——這—切都證明了這隊騎士一定負有某種特別緊急的重要使命。 「我對提法特山上的朱庇特的令杖發誓,」一個上了年紀的市民對他年青的同伴說。「這樣的飛跑我只有在好幾年前看到一次,當時蘇拉在我們城外提法特山的狄愛娜神廟附近打敗了馬略斌執政官諾爾巴納斯的勝利消息也是由一隊急使這樣飛也似地趕來報告的。」 「真叫人奇怪,不知道這隊騎士帶來的是什麼消息!」那個年青人說。 「他們大概是從羅馬來的。」一個鐵匠一面把身上那條被火星灼穿了好些波瀾的皮圍裙解了下來,一面說。差不多所有的鐵匠世世代代都系這樣的圍裙。 「一定帶來了什麼新消息。」 「也許,我們會遭到什麼危險吧?」 「是不是我們的密謀被揭露了?」一個年青的角鬥士突然變得臉色發白,對他的同伴低聲說。 那時候,那個十夫長和他率領的十個騎士已經從阿爾邦街折入另一條漂亮的街道——賽普拉西亞街。那條街上差不多盡是經營香料和化妝品的店鋪。加普亞各種香料、香膏、唇膏和香精供應了全意大利的需要,特別是供應了羅馬城的一批貴族太太和小姐。賽普拉西亞街正中那所房子,就是羅馬派駐加普亞城的提督梅季烏斯·李倍奧納斯的府邸。 騎士們在那所房子前停了下來,那個十夫長下了馬,走進拱廊,要求看門人立刻進去報告,因為要把羅馬元老院的緊急公文送給提督。 提督府的門口擁滿了好奇的人群。一部分人對那隊因為疾馳累壞了的騎土和馬的狼狽相感到奇怪;另一部分人紛紛猜測這隊騎士到這兒來有什麼公幹,而且為什麼這樣緊急;更有一些人嘗試著跟這些兵士閒聊,白費心思地想從他們的嘴裡探聽出一些消息來。 空閒的加普亞人的一切猜測和試探都落了空。他們在好容易才從兵士口中探聽到的吝嗇而又不連貫的答話中,只知道一點,那就是:這一隊騎士是從羅馬來的;這—個消息燃起了人們的好奇心,卻絲毫也不能解釋這一神秘的緊急事件。 突然,有幾個奴隸認提督府中沖出來,很快地循著賽普拉西亞街向各個方向跑去。 「啊!」人群中有人叫道。「事情可不是玩的呐!」 「什麼樣的事情?」 「誰知道啊……」 「瞧,提督的奴隸跑得多快啊!……真像是提法特山樹林裡的牝鹿在逃避獵狗的追逐!」 「一定發生了什麼重大的變故。」 「嘿,自然羅。可是這些奴隸跑到哪兒去啊?」 「癥結就在這兒!猜猜看吧!」 「唉,如果能知道就好了!我情願拿出十盒最好的胭脂來交換這個消息。」一個又高又胖的臉頰紅通通的商人,從附近一家經營香料和化妝品的店鋪中出來說,他向前擠了過去,渴望著探聽一些消息。 「你說得對,加里米斯,」另一個加普亞人說。「你說得對,無疑,一定發生了什麼非常重大的變故。雖然我極想知道變故的真相,結果還是什麼也沒有探聽到。這簡直叫人不能忍受!」 「你認為將要發生什麼危險的事情嗎?」 「否則又怎麼樣!難道元老院會無緣無故地派來這麼一整隊使者,叫他們這麼沒命地飛跑嗎?他們一路上一定騎倒了好多匹馬!」 「我對眾神的使者伊麗絲的翅膀發誓,我好象看見那邊有……」 「哪兒,你看見哪兒?」 「喏,就在那邊,阿爾邦街的轉角上……」 「但願偉大的神幫助我們!」那個香料店的老闆臉色慘白地叫道。「那不是統領嗎!」 「是的,是的……正是他!季杜斯·賽爾維裡昂納斯!……」 「瞧,他跟在提督的奴隸後面趕得多急啊!」 「一定發生什麼變故了!」 「但願狄愛娜保佑我們!」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |