學達書庫 > 外國文學 > 斯巴達克斯 | 上頁 下頁
第八章(6)


  泰侍灶神的貞女後面,是七個給十二位和平女神準備犧牲品和酒宴的侍宴祭司,他們的職務是在全民的節日或者在國家災難深重的時日,安排豐盛的筵宴來款待這些女神。宴席上的精美菜肴,可以很容易猜想得到,都是彼這些祭司自己享用掉的,因為那十二位和平女神的大理石下顎是不可能咀嚼食物的。

  按著來的是十個保存《西比拉聖書》的聖書祭司和三十個大氏族的旅長——那是羅馬三十個大氏族中選出來擔任祭祀的長老。祭司們行列的最後一隊是由大祭司長率領的十位大祭司。他們穿著炫目的華麗祭袍。接在祭司們後面的是:元老們、騎士們、貴婦們——最有名的貴族婦女和城市婦女——數也數不清的大群公民,再後面就是死者的奴隸和傭僕,他們拉著他的戰馬和他生前喜愛的好多隻馬和狗,那些畜生都是準備在焚化屍體時作為犧牲用的。

  在行列的最後面,好幾個以前在蘇拉麾下作戰的軍團正在列隊行進——這些隊伍極其威武雄壯,顯出整齊的秩序和嚴明的紀律。這—景象,對擁擠地充塞在送殯行列經過的街道上的無數平民來說,是非常賞心悅目的,但同時也是可怕的;因為大多數平民的心中都充滿著怨毒和憎恨。

  送殯的行列穿過了加賓門,在寬闊的加賓街上行進,然後拆入通「後退的阻止者」朱庇特的神廟的街道。接著,隊伍循著神聖街前進,穿過紀念戰勝阿洛勃羅基人的法比烏斯拱門,來到了大議場,在那兒的祠堂裡,正對著戰船壇的地方,安放著蘇拉的石槨。

  元老們首先發出舉哀的慟哭,然後是騎士們,接著是軍團的兵士們,最後是民眾。因為法烏斯特沒有成年,還沒有穿上成年男子的寬袍,按照習俗不能在靈柩前發表頌揚的演說,就由「伊薩夫爾城的征服者」普勃裡烏斯·賽爾維裡烏斯·瓦季埃首先出來講話,接著是執政宮卡杜魯斯,最後則是「偉大的人」龐培。他們都提起了死者的勇敢和他崇高的功績,說的也自然都是讚頌的話。演說是在—片哭泣和呻吟的伴奏下進行的,那些舉哀的人都是因為種種原因在蘇拉生前依附他本人或者是依附他手下的豪門派的;現在他們正在為他們這一擔憂,因為這位獨裁者的死亡能會使他們這—派很快失勢。

  然後,他們按照先前的次序向馬爾斯廣場行進:他們穿過瑪梅金納監獄旁的巷子來到拉達曼薩斯街,接著又循著寬敞的一眼望不到頭的拉丁街走去,在那條街上已經特地樹立了好幾座牌樓,上面纏繞著花,掛著柏樹枝紮成的花環。最後行列來到了城外馬爾斯廣場的中心。蘇拉的遺體就準備在那兒舉行火葬。

  舉行葬禮的一切早已準備好了。元老們把靈轎在火葬的柴堆旁邊放了下來。範萊麗雅走了上去,合上了死者的眼皮,又按照當時的風俗,把一個銅幣塞到死人的嘴裡,以便他付給卡隆,充作渡過波浪洶湧的阿凱倫河的船錢。接著,這位寡婦在死者的嘴唇上吻了一下,按照風俗大聲說:「再會了!按照老天安排的次序,我們會跟著你來的。」樂工開始演奏哀樂,那些奉獻人就在樂聲中把好些指定作為犧牲的動物牽過來殺死,把它們的鮮血與牛奶、蜜和葡萄酒摻和在一起,然後拿來灑在火葬的柴堆周圍。

  這—切完畢以後,送葬的人就開始向柴堆上面澆香油,拋擲種種香料,堆上不計其數的桂冠和花圈,花圈多極了,不但蓋滿了整個柴堆而且在柴堆四周厚厚地疊了起來。

  那時候,蘇拉角鬥學校裡的角鬥士們就開始搏鬥;只有阿爾托利克斯沒有參加這場角鬥,因為範萊麗雅已按照斯巴達克思的請求,命令阿爾托利克斯留在庫瑪,所有的角鬥士很快地都倒斃了,因為在殉葬的角鬥中,這些不幸的人是一個也不能饒命的。

  當這—切葬儀全部結束時,「偉大的人」龐培就從—個掘墓人的手中接過一把火炬,他為了對死者表示最崇高的敬意,願意親自點燃火葬的柴堆。蘇拉的遺體現在已經躺在柴堆上面,遺體裹在入火不燃的石棉被子裡。

  一陣轟雷一般的鼓掌聲滾過馬爾斯廣場,回答這位年輕的凱旋者和征服阿非利加的元帥對死者所表示的敬意。一陣火焰突然迸發出來,隨即迅速地蔓延開去。終於,整個柴堆發出無數婉蜒飄動的火舌,而且被一陣陣雲霧一般的芳香的濃煙所籠罩了。

  過了半個鐘頭,這位多少年來使整個羅馬和意大利為之戰慄、威名傳遍了全世界的大人物的身體,就只剩下一小堆白骨與屍灰了。那些哭喪人一面流下悲痛的眼淚,發出呼天搶地的哀號,一面小心地把骨頭與屍灰收集起來,把它們盛到一隻雕刻和鑲嵌精美絕倫的骨銅屍灰甕裡去。

  那只屍灰甕暫時安放在蘇拉在幾年前下令建築的神廟裡。神廟的地址恰好就在埃斯克維林門附近蘇拉戰勝凱烏斯·馬略黨人的地方,他是用這座大廟來奉祀「常勝神」赫克裡斯的。屍灰甕要保存在那兒,直到把它遷到按照元老院的命令,由國庫出錢在馬爾斯廣場焚屍處建築的宏偉陵墓中去為止。

  當哭喪人把屍灰和骸骨裝到屍灰甕裡去時,那些奉獻祭司已經收集了約莫二十籃的香料,但那只不過是送葬婦女們帶到馬爾斯廣場上來焚燒的大批香料的殘餘。為了紀念這位以前的獨裁者,祭司們用芳香的松脂和蠟塑成了兩個人像:一個是蘇拉,另一個是儀仗官。

  斯巴達克思因為是蘇拉的角鬥士的教師,也就必須穿上灰色的喪服和罩袍參加送喪的行列,而且在角鬥進行時必須站在旁邊照料。他好容易才抑住了怒火,眼睜睜地看著他的學生怎樣互相擊斃;他不僅使這批學生學會了劍術,而且還讓他們參加了秘密的被壓迫者同盟。當葬禮完畢以後,他輕鬆地吐了一口氣:現在他可以到他願意去的地方去了。於是他運用他那赫克裡斯一般的神力,從人群中擠了出去,離開了馬爾斯廣場。這花費了他不少力氣,因為參與葬禮和看熱鬧的人約莫有十萬左右;他們好家海浪一般地發出喧嘩和咆哮,直流到拉丁街上,向城裡湧去。

  大陽下山了,蒼茫的暮色已經降臨,黑夜就將籠罩這座「永恆的城市」,但是地平線上還燃燒著好象是煨紅了的雲霞,它們仿佛是一場沖天的大火的反光,染紅了羅馬城周圍那些小山的山頂。

  排列得比出征軍團的密集隊伍還要擁擠的成幹成萬的人群,慢慢地向前移動。夾在人群中間,可以聽到種種極不相同的、關於這次盛大葬禮的反應以及對於這位被國家用這樣的葬禮表彰的蘇拉本人的評論。

  與別的人相比較,斯巴達克思可說是走得非常快的,他的每一步都要與新的人擠在一起,因此他老是聽到被當天這件攫住所有人的心的大事所引起的、種種極其矛盾的見解。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁