學達書庫 > 外國文學 > 日瓦戈醫生 | 上頁 下頁
一四


  前一天就開始準備,把家具搬到一邊,騰空了大客廳。在大廳的一角,調音師上百次地彈奏同一個音符,又像撒珠子似的彈出一連串音符。廚房裡忙著退雞毛,洗蔬菜,把芥茉調到橄欖油裡,作調汁和拌涼菜用。

  舒拉·施萊辛格一清早就來惹人討厭了。她是安娜·伊萬諾夫娜的密友和律師。

  舒拉·施萊辛格是位生得略帶男相的女人,面目端正,身材瘦高。她的相貌和皇上有些相似,尤其是斜斜地戴上那頂羔皮帽子的時候。她作客的時候不摘帽子,只把扣在上面的面紗稍稍掀起一點兒。

  每逢調到傷心和心煩的時候,這對朋友的交談可以使雙方都感到輕鬆。這種輕鬆感在於她們相互都說越來越惡毒的挖苦話。一場風暴爆發了,但很快就以眼淚與和解而結束。這種週期性的爭吵對雙方都起鎮靜作用,就像用水蛙放血一樣。

  舒拉·施萊辛格嫁過好幾次人,但一離婚便把丈夫忘了,不再理睬他,因此仍保留著單身女人冰冷善變等癲性。

  舒拉·施萊辛格是神智學者,對東正教的一整套儀式,甚至包括心靈傳遞在內,都非常清楚,所以在她興致非常高的時候,總會按捺不住地要提醒神職人員該說什麼,該唱什麼,不斷讓人聽到她那聲音沙啞、脫口而出的提示:「請聽吧,我主上帝」,「無所不在,無時不在」,「榮耀的天使」,等等。

  舒拉·施萊辛格懂得數學和印度密宗教義,知道莫斯科音樂學院知名教授的住址以及誰跟誰同居之類的事。天啊,沒有她木知道的事。正因為如此,日常生活中發生什麼重要的事,她總要被請來裁決和調停。

  到了約定的時間,客人們陸續到了。來的人有阿傑萊達·菲力波夫娜、金茨、富夫科夫一家、巴蘇爾曼先生和巴蘇爾曼太太、韋爾日茨基一家和卡夫卡茲采夫上校。天正在下雪,每次打開前廳正門的時候,撲進來的冷氣像是被紛紛揚揚的大小不一的雪花團團裹住似的。男人們從寒冷的街上進來,腳上穿的是寬鬆的深筒長靴,一個個都裝出心不在焉和呆頭呆腦的樣子,可是那些在嚴寒中容光煥發的太太們,解開皮大農最上邊的兩個扣子,蒙上一層白霜的頭髮後邊披著毛茸茸的頭巾,反而像是老好巨滑的騙子、奸詐的化身,沒人敢惹。「居伊的侄子。」當一位初次被邀請的新的鋼琴家來到的時候,大家相互低聲轉告。

  通過兩端開著的側門,從大廳可以看到餐室裡已經擺好一條長桌,像冬天覆蓋著白雪的一條路似的。顆粒狀花紋瓶裡的花揪露酒閃光耀眼。銀托架上擺著各種裝著奶油、香酵的小巧玲現的五味汁瓶,喚起你的種種想像。一盤盤野味和冷葷拼成的彩色圖畫,乃至折成三角形的餐巾、排列整齊的刀叉和花籃裡散發出杏仁味的藍紫色的小花,都刺激著人的食欲。為了不拖延品嘗這人間美味的渴望的時刻,大家儘快開始精神的筵席。他們在客廳裡一排排地就了座。當鋼琴家在鋼琴前坐下來的時候,又聽到人們低聲在說:「居伊的侄子。」音樂會開始了。

  大家事先就知道,打頭的這首奏鳴曲枯燥而做作。結果不出所料,而且曲子長得不得了。

  關於這支奏鳴曲,休息的時候評論家克林別科夫還和亞歷山大·亞曆山德羅維奇爭論了一番。評論家罵這支曲子,亞歷山大·亞曆山德羅維奇卻替它辯護。周圍都是吸煙的人,響起一片移動椅子的聲音。

  但是大家的目光再次落到隔壁餐桌上那張漿洗得平整光潔的桌布上,於是齊聲建議音樂會趕快繼續下去。

  鋼琴家用眼角掃了一下聽眾,向合奏者點了點頭,示意開始演奏。小提琴手和特什克維奇揮動琴弓,如泣如訴的三重奏開始了。

  尤拉,東尼娜,還有大部分時間都在格羅梅科家寄居的米沙·戈爾東,三個人一起坐在第三排。

  「葉戈羅夫娜向您打手勢。」尤拉低聲告訴坐在他前面的亞歷山大·亞曆山德羅維奇。

  客廳門檻旁邊站著頭髮斑白的格羅梅科家的老女僕阿格拉費娜·葉戈羅夫娜。她用焦急的目光向尤拉這邊望著,同時朝亞歷山大·亞曆山德羅維奇使勁點頭,讓尤拉明白她有急事找主人。

  亞歷山大·亞曆山德羅維奇掉過頭來,責怪地看了葉戈羅夫娜一眼,聳了聳肩膀。葉戈羅夫娜並不罷休,於是兩個人就在大廳的這一頭和那一頭像聾啞人那樣「交談」起來。大家都朝他們看去,安娜·伊萬諾夫娜狠狠地瞪了丈夫幾眼。

  亞歷山大·亞曆山德羅維奇站起身來。應當想法處理一下。他紅著臉從牆邊繞過大廳走到葉戈羅夫娜跟前。

  「您怎麼不懂規矩,葉戈羅夫娜!您有什麼大不了的事?好吧,快說,出了什麼事?」

  葉戈羅夫娜低聲對他說了幾句話。

  「從哪個『黑山』來的時

  「『黑山』旅館。」

  「那又怎麼樣?」

  「要求馬上回去,他的一個什麼親戚快要死了。」

  「都快死了。我想像得出來。不行,葉戈羅夫娜。等演奏完了一小段,我就去說,早了可不行。」

  「來送信的茶房等著哪,趕車的也等著哪。我跟您說,人快死了,您明白嗎?是位太太。」

  「不行,不行。大不了就是五分鐘,有什麼了不起的?」

  亞歷山大·亞曆山德羅維奇又躡手躡腳地沿著牆回到自己的座位,皺起眉頭,用手揉鼻樑。

  第一樂章結束後,他走到演奏的人跟前,在大家的掌聲中,告訴法傑伊·卡濟米羅維奇外面有人找他,出了一件不幸的事,演奏只好中止。然後,亞歷山大·亞曆山德羅維奇用手掌向客廳裡的人揮了揮,讓大家停止鼓掌,大聲說道:

  「先生們,三重奏不得不停下來。讓我們向法傑伊·卡濟米羅維奇深表同情。他遇到了心煩的事,不得木離開我們。在這種時候,不能讓他一個人走。我陪他去可能是必要的,我跟他一同去。尤羅奇卡,親愛的,出來一下,告訴謝苗把車趕到大門口來,他早就套好車了。先生們,我不和諸位告別。請大家留下來,我只是暫時離開一會兒。」

  兩個男孩子請求跟亞歷山大·亞曆山德羅維奇一起在寒夜裡坐車兜兜風。

  雖然生活已經恢復正常,十二月以後有些地方仍有槍聲,新的火災也時有發生,好像早先的餘燼還未燒完似的。

  他們從來還沒有像今天夜裡坐車走這麼遠,走這麼久。離「黑山」旅店只有一箭之遙,穿過斯摩棱斯克大街、諾溫斯克大街和花園路的一半就到了,但酷烈的寒霧把天昏地暗的空間隔成一塊一塊的,仿佛它在世界各處都不相同。黃火的濃煙、馬蹄的喀塔聲和滑軌的軋軋聲加強了這種印象,讓人覺得已經走了不知多久的路,而且駛入了令人驚駭的遠方。

  旅店門前停著一匹披著馬衣、纏著跨腕骨的馬,套在一輛窄小、講究的雪橇上。馭者座上坐著一個馬車夫,用戴著手套的雙手抱住縮進脖子裡的腦袋取暖。

  旅店的前廳很暖,在把入口處和存衣室隔開的欄杆後面,守門人在打誠地,鼓風機的噪音、熊熊爐火的呼呼聲和沸騰的茶炊的尖叫聲催得他昏昏欲睡,但又不時被自己響亮的鼾聲驚醒。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁