學達書庫 > 外國文學 > 日瓦戈醫生 | 上頁 下頁 |
一五 |
|
前廳左邊的鏡子面前站著一個濃妝豔抹的太太,由於脂粉塗得過多,臉孔顯得虛腫,身上穿了一件在這種天氣裡過於單薄的皮上衣。這位太太正在等人從樓上下來,她轉過身背朝著鏡子,一會兒從左邊肩頭、一會兒從右邊肩頭打量自己,看看自己從後面看上去是不是好看。 凍僵了的車夫從外邊探進身子來,長上衣的形狀看起來像招牌上畫的8字形小麵包,身上冒出的一股股哈氣更加強了這種印象。 「他們快來了嗎,小姐?」他向站在鏡子前面的女人問道。「跟你們這幫人打交道,馬准保要凍壞。」 二十四號客房裡發生的事不過是茶房們平時最恨的一件小事。走廊裡幾乎每分鐘都要響起鈴聲,牆上玻璃長匣子裡就跳一個號碼,告訴你是哪個房裡的客人發神經病了,自己也不知道要幹什麼,就是不讓茶房安生。 現在正給二十四號客房裡的老傻瓜吉沙羅娃急救,給她灌催吐劑,洗腸胃。女僕格拉莎忙得團團轉,又是擦地板,又是把髒桶提出來,把乾淨的桶送進去。眼下的這場風波早在這陣慌亂之前就在下房裡開始了,不過那時候還沒覺得會出什麼事,還沒有派捷廖什卡坐車去請大夫和這位可憐的提琴師,科馬羅夫斯基也還沒來,門前走廊裡也沒聚集這麼多人妨礙走動。 今天發生在下房裡的這場亂子,起因是白天在窄小的過道裡不知誰從小吃間裡出來,轉身的時候不留心碰了餐廳招待員瑟索伊一下,剛巧他右手高舉著擺滿菜肴的託盤,彎著身子從門裡飛跑進走廊。瑟索伊扔了託盤,潑了湯,打碎了三個深盤子和一個淺盤子。 瑟索伊一口咬定碰他的那個人就是女洗碗工,應該讓她賠,扣她的工錢。現在已經到了晚上十一點鐘,一半人快下工了,可他們還在為這件事爭吵不休。 「都是你手腳發顫,白天黑夜就知道像接老婆一樣摟著你那酒瓶子,連鼻子都舔飽了,像公鴨那樣。幹嗎要碰人家,砸了盤子又撥了湯!誰撞你了,你這個不要臉的斜眼鬼?誰撞了你?」 「馬特廖娜·斯捷潘諾夫娜,我已經跟您說了,您講話可要當。乙」 「又吵又鬧,又摔盤子打碗的,要是值得也就算了。什麼稀罕東西,騷貨太太,小心眼的小市民,好好地的就要吞砒霜,這種過時的貞潔。我們在『黑山』旅店裡幹了不少年,還沒見過這號撥弄是非的婆娘和欺侮女人的公狗。」 米沙和尤拉在門前的過道裡走來走去。這一切都出乎亞歷山大·亞曆山德羅維奇的意料之外。他原先以為大提琴家生活中出現悲劇,准是某種純潔而莊嚴的不幸。可鬼知道這算什麼。不外乎是肮髒下賤的醜事,尤其是對孩子們來說。 兩個男孩子在走廊裡來回轉。 「你們進去看看大嬸吧,少爺們。」條房走到男孩們跟前,再次不緊不慢地說。「你們進去吧,別猶豫了。放心吧,他們都沒事了,都好好兒的。這裡不能站人。今天就在這個地方發生了那件倒黴的事,把貴重的餐具摔碎了。你們瞧,我們得隨時伺候著,跑來跑去,這地方窄,你們進去吧。」 兩個孩子聽從了。 客房裡點著的煤油燈,已經從吊在餐桌上方的燈架挪到房間另半邊,中間隔了一道發出臭蟲氣味的屏風。 那一邊有個睡人的角落,被一條落滿塵土、掀起的門簾隔開,遮住前室和外人的視線。大家在忙亂中忘記把它放下來,只是下半邊搭在屏風的上面。煤油燈就放在一把扶手椅裡。這一角像劇場腳燈從下向上照著似的,亮得刺眼。 太太吞服的是碘,不是洗碗女工胡說的砒霜。屋裡有一股嫩核桃果皮發出的酸澀難聞的氣味,尚未變硬的果皮讓人摸得發了黑。 一個姑娘在屏風後面擦地板,床上躺著一個被水、汗和眼淚弄得渾身精濕的半裸的女人。她把頭俯在一個面盆上大聲哭號,粘成一縷一縷的頭髮披散下來。兩個男孩子立刻把眼睛掉開,往那邊看實在不好意思,不成體統。不過,已經讓尤拉感到驚訝了:當女人處於木舒服的豎立姿勢中,在緊張和吃力的狀態下,就不再是雕塑所表現的女性,而成了肌肉發達的穿著短褲參加比賽的半裸的角力士。 屏風那邊終於有人想到應該把簾子放下來。 「法傑伊·卡濟米羅維奇,親愛的,您的手在哪兒?把您的手給我。」女人說,眼淚和噁心憋得她喘不過氣來。「唉,我這是經受了多麼可怕的事呀!我太多心了!法傑伊·卡濟米羅維奇……我覺得…··不過還算幸運,原來這都是蠢念頭,是我的想像力錯亂了,簡直難以想像,法傑伊·卡濟米羅維奇,真不得了,心想多輕鬆啊!結果……您看,我還活著。」 「安靜點,阿馬利姐·卡爾洛夫娜,求求您,安靜下來。這真不像話,老實說,太不像話了。」 「咱們馬上回家。」亞歷山大·亞曆山德羅維奇對孩子們嘟嚷一聲。他們窘得不知如何是好,站在昏暗的過道裡,就在客房沒有隔開的那一半的門檻上,因為他們不自在,便望著原來放燈的方向。那邊牆上掛了幾張照片,地上放著一個琴譜架,書桌上堆滿紙張和畫冊;鋪著手織台市的餐桌的那邊,一個姑娘坐在扶手椅上睡覺,雙手攏著椅子扶手,臉也貼在上面。她大概疲乏到了極點,周圍的吵鬧聲和人的走動並沒有妨礙她睡覺。 他們到這兒來可說是毫無意義,而且繼續再呆下去也不禮貌。「馬上就走,」亞歷山大·亞曆山德羅維奇又說了一遍,「等法傑伊·卡濟米羅維奇出來,我就向他告別。」 從屏風後面出來的卻是另一個人。這是一個身體健壯的男子,臉刮得乾乾淨淨,威風凜凜,十分自信。他把從燈架上取下來的那盞燈舉在頭頂上,走到姑娘睡覺的那張書桌跟前,把它放在燈架上。亮光驚醒了那個姑娘。她朝這人笑了一笑,微微眯起眼睛,伸了個懶腰。 一見到這個陌生人,米沙不覺全身顫抖了一下,兩眼死死地盯著他看,同時扯了一下尤拉的衣袖,想對他說什麼。 「你在生人面前南咕什麼,多不害臊?人家會怎麼看你?」尤拉止住了他,而且也不聽他說。 這時,在姑娘和那個男人之間演出了一幕啞劇。兩個人一句話也沒說,只是交換一下眼色,但相互的理解簡直像著了魔法似的。他仿佛是耍木偶戲的,而她就是任憑他耍弄的木偶。 臉上露出的疲倦的微笑使姑娘半閉著眼睛,半張開嘴唇。對那男人嘲弄的眼色,她則報以一個同謀者的狡黠的眨眼。兩個人都挺滿意,因為結果如此圓滿,隱私沒有暴露,服毒的也沒死。 尤拉死死地盯著他們。他從誰也看不見的昏暗中不轉眼地望著燈光照亮的地方。姑娘屈從的情景顯得不可思議的神秘而又厚顏無恥的露骨。他心裡充滿矛盾的感情。尤拉的感情被這些從未體驗過的力量揪成一團。 這也就是他同米沙和東尼娜一直不斷熱烈爭論的、並稱之為什麼也說明不了的庸俗的那種東西,就是那種即使他們驚恐又吸引他們的東西,在安全距離內口頭上容易對付的東西。而現在出現在尤拉眼前的正是這種絕對物質的、模糊的力量,既是毫無憐憫的毀壞性的,又是哀怨並且求助的。他們的童稚哲學到哪兒去了?尤拉現在該怎麼辦? 「你知道這個人是難嗎?」他們走出門外以後米沙問道。尤拉只顧想自己的心事,沒有回答。 「這就是教會你父親喝酒並害死他的那個人。記得嗎,在火車上,我對你講過。」 尤拉想的是那個姑娘和未來,而不是父親和過去。開始他甚至沒弄明白米沙說的是什麼。在嚴寒的天氣裡無法交談。 「凍壞了吧,謝苗?」亞歷山大·亞曆山德羅維奇問了一句。他們坐上車走了。 斯文季茨基家的聖誕晚會 那年冬天,亞歷山大·亞曆山德羅維奇送給安娜·伊萬諾夫娜一個老式的衣櫃。他是偶然買到手的。這只黑檀木衣櫃非常大,整個搬動的話,哪個門都進不去。這是拆開運來的,一部分一部分搬進屋子裡,接著就考慮把它擺在什麼地方。樓下客廳最寬敞,木過擺在那兒用起來不方便,樓上又擠,擺不下。最後還是把主人夫婦臥室門內樓梯口的東西搬開,把衣櫃擺在那裡。 把衣櫃拼裝起來的是掃院子的僕人馬克爾。他把自己六歲的女兒馬林娜也帶來了。有人給了馬林娜一根大麥芽律糖。她鼻子呼味呼墟地舔著律糖和沾滿口水的細細的小指頭,一面皺著眉頭看父親幹活。 有一陣子活兒幹得挺順利。安娜·伊萬諾夫娜眼看著櫃子漸漸裝起來。等到只剩下裝櫃頂的時候,她忽然心血來潮,想給馬克爾幫個忙。她踩到離地很高的櫃底上,可是身子一晃,碰上了只靠樣頭連住的一塊側板。馬克爾暫時捆住櫃壁的繩扣散開了。隨著櫃板轟然倒地的聲音,安娜·伊萬諾夫娜也仰面朝天跌下來,摔疼了身子。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |