學達書庫 > 外國長篇 > 帕梅拉 | 上頁 下頁 |
一五四 |
|
「但是,我正要說,」朗曼先生說,「先生所有的老僕人現在都快快樂樂,只有一個人例外。」「您是指約翰·阿諾德嗎?」主人說。「先生,」他答道,「如果您不見怪,那我指的就是他。」「啊,」我說,「我曾經為可憐的約翰祈禱,但願他像我所希望的那樣,得到好好的報答。」「唔,」朗曼先生說,「毫無疑問,可憐的約翰總的說來,是做了很不好的事情;但是先生,他十分尊重您;同時夫人,他又十分尊敬您;他本會很高興地服從你們兩個人,但結果對你們誰也不忠實。可是這個可憐人幾乎都要心碎腸斷了,他不想去尋找其他任何職務;他說,他一定要活著為閣下服務,要不然他一定很快就會不幸死去的。」 說到這個情況時,傑維斯太太正在那裡。「確實,」她說,「自從他聽到這個使我們大家都感到快樂的消息之後,這位可憐的人天天都在這裡;他說,他仍然希望能得到寬恕。」「他現在在這個屋子裡嗎?」主人問。「他現在在這裡,先生;當先生您進來的時候他就在這裡了;你們下車的時候,他還躲躲閃閃地想看你們兩人一眼;他看到先生攙扶夫人進屋子裡來的時候,高興得幾乎都要發狂了。」「帕梅拉,」主人說,「由你按照你本人的心意來處理約翰吧。你有充分的權力。」「那麼,」我說,「請讓約翰進來吧。」 這位可憐的人憂心忡忡地進來了;我從沒有見到過一個人的臉上如此強烈地表現出那樣錯綜複雜的神情;他自覺犯了錯誤,同時又感到極為高興與羞愧,這幾種感情全都交織在一起了。「您好,約翰,」我說,「我希望您很好!」他幾乎說不出話來了,一邊十分敬畏地看著主人,同時高興地看著我。「唔,約翰,」主人說,「對於一個心中正載滿了憂慮的人,已沒有什麼話好說的了。他們告訴我,不論我願不願意,你都將要為我服務;但是我在這裡已把你完全交給我的妻子來處理了;她將按照她的心意來對待你。」「約翰,」我說,「您看到,您的好主人已放手讓我來管這件事。我有一個寬厚仁慈的榜樣可以仿效,因此當然是會寬恕您的。我過去一直相信您誠實的意圖。您那時只是既想對主人盡責,又想對我表示好意,不能兩全其美,不知如何是好。現在由於他的盛情厚意,您在這方面已經不會再左右為難了。」「我真是太快活了,一點憂愁也不會有了,」這位可憐的人說。「願上帝保佑東家大人!願上帝保佑您,夫人!現在我為你們兩人服務,衷心感到高興。我將竭盡全力,成為一名最好的僕人。」「唔,那麼約翰,您的工資還跟從前一樣,就好像您不曾離開過您的主人一樣。先生,我可以這樣說嗎?」我說。「當然可以,親愛的,」他答道,「你如果覺得他對你所盡的職責值得獎勵,還可以增加他的工資。」「千萬次感謝,」這位可憐的人說,「我並不想增加工資。」 他大喜若狂地走出了房間;傑維斯太太與朗曼先生十分高興;因為雖然過去當事情看來對我不利時,他們對他的過錯曾感到憤慨,但是他們和其他的僕人們都一直喜愛約翰。 於是主人倒滿了一杯葡萄酒,說,「朗曼先生,我帕梅拉的父母親是英國最幸福、最誠實夫婦當中的一對,現在我建議為他們的健康乾杯。」我熱淚盈眶,快樂得說不出話來。 「朗曼先生,」他繼續說道,「我們在肯特郡所購置的一個小莊園與我其他的莊園相距很遠,您為了管理它曾經花費了很多心血;如果安德魯斯先生肯費神去管理它,那我想,這莊園就交到一雙可喜的手中了。在我們購置的莊園中有一個我們稱為霍茲的農場,我們要為他給這個農場購置足夠的農具、牲畜,他同時又照料整個莊園;這樣他可以有事好做,又可以減輕你的負擔,對我也將是有利的。您覺得這個意見怎樣,朗曼先生?」 「先生您做這件事真是再好也不過了;我還有一些模糊的想法;如果您願意,您可以再購置一塊同樣大小的田產,它跟原先的田產是相連接的,這樣可以把原先的莊園擴大;因為先生有許多錢可以抽出來,我認為這樣做是最好的。」「唔,」主人說,「讓我另外安排個時間聽您談談具體情況,我們將考慮這件事;但是,親愛的,」他接著說道,「你可以把這個情況告訴你父親。」 「朗曼先生,」他繼續說道,「我有太多的錢放著沒有用處;不過,在現在這個令人愉快的時刻,我將花好多錢來購置服裝、馬車、家具、僕從和僕人的制服,彷佛我已娶了一位財產富有的女人一樣,而且她還具有和我帕梅拉同樣的優點(如果可能的話)。我想您手頭有很多錢吧?」「是的,先生,」他說,「我真但願不要這麼多。不過,如果你不買肯特郡那筆田產,那麼我本打算接受一筆抵押,我相信把錢那樣花掉是很好的;當事情成熟時,我將會向先生報告。」 「我去林肯郡時身上帶了六百五十個基尼,」主人說,「我本想把它們大部分在那裡花掉。〔謝謝上帝,您沒有花掉!我心中想道。你們知道,他曾建議給我五百個基尼。〕是我實際花掉的錢沒有超過二百五十個基尼;我在那裡的寫字臺中留下兩百個基尼,因為我打算在冬天來臨之前到那裡去再住兩三個星期;我帶回來兩百個基尼。另外,我還在這裡的三個地方放著錢,具體是些用來做什麼的錢我已記不得了,帳目放在我的書房中。 「帕梅拉,為了慶祝我們結婚,你曾在那裡送了一些小禮金給僕人們。我帶到這裡來的這兩百個基尼將留給你支配;就像你在那裡做的一樣,請向這裡的僕人們也送些小禮金。」 「先生,」我說,「我一無可取,卻讓您破費了這麼多錢,真是感到羞愧!」「親愛的,」他答道,「請別再那樣說了。」 「唔,夫人,」朗曼先生說,「東家大人可以用現有的錢和一兩件物品把附近有身分的先生買下一半。他不需要錢,每年都儲蓄起來。如果他沒有結婚,那真是太可惜了。」「您說得很對,朗曼先生,」主人抽出錢袋,說,「親愛的,請數出兩百個基尼。」我照他的話做了。「現在,」他說,「你把它們拿去,用於我剛才說到的目的。但是,朗曼先生,請您在太陽沉落之前給我親愛的女孩子五十個基尼,按照我原先的許諾,這是應該在今天支付給她的;以後每隔三個月再付她五十個基尼,每年總共付二百個;這些錢由她本人自行決斷,如何使用,不用記帳;這些錢花出去是會給我們所有人帶來祝福的,因為她過去是我母親的施賑員,今後應當成為我和她本人的施賑員了。」 「我立刻就去取錢,」朗曼先生說。 他走了以後,我向親愛的B先生看了一下,又向傑維斯太太看了一下,他向我點了一下頭,表示同意;我就拿出二十個基尼,說,「善良的傑維斯太太,請接受這點錢吧。在我們舉行幸福的婚禮時,慷慨大方的主人曾囑咐我送給朱克斯太太一筆禮金,讓她買付手套。現在送給您的禮金並不比送給她的多。」 「夫人,」她說,「在那個幸福的時刻,朱克斯太太是在場的呵。」「是的,」主人說,「要是您在那裡代替她,帕梅拉真要高興得不得了啦。」「先生,」我答道,「除了我自己的母親,我真高興想讓她代替其他任何人在場。」她愉快地接受了這筆錢,並謝謝我們兩人;但我不知道她應當感謝我什麼;我本人連這筆錢的四分之一都不值。 「親愛的,」他說,「我想你一定得用合適的方式,讓朗曼先生接受同樣的禮金才好。你知道什麼樣的方式合適。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |